Когда мужчины подошли ближе, тот, который шел слева, широко улыбнулся. Хантер сказал несколько слов, и Мелисса вздохнула с облегчением. Эти слова приветствия были ей знакомы, и она сразу почувствовала себя уверенней. Перевод их звучал примерно так: «Пусть сегодняшний день станет для вас хорошим». Улыбнувшись, девушка повторила фразу, стараясь правильно выговаривать слова и делать ударения. Хантер кинул на нее удивленный взгляд, немного повернув голову. Мужчины в это время отвечали, обращаясь к ним обоим, затем Хантер каждому из них пожал руку, а после отошел в сторону с одним из этой троицы, скорей всего вождем, и там продолжил свой разговор.
Мелисса заметила, что эти люди были немного встревожены, несмотря на кажущуюся любезность, но потом решила, что ей просто показалось. В это время к ней подошел Хантер, а вместе с ним один из мужчин, который широко улыбался. «Скорей всего, это и есть тот знакомый, про которого говорил Хантер», – промелькнула мысль. Это был невысокий мужчина лет шестидесяти с небольшими и глубоко посаженными карими глазами, широким носом, большими ноздрями и тонкими губами. Несмотря на возраст, у него были черные и густые, коротко подстриженные волосы. Он был гладко выбрит, исключение составляли усы. На шее висело ожерелье, состоящее из ракушек, маленьких разноцветных камушков и нескольких клыков животных.
– Меня зовут Герардо! Рад приветствовать вас в нашей деревне! – сказал он на чистейшем испанском, чем приятно удивил Мелиссу.
Она, улыбнувшись, протянула руку для пожатия.
– Мелисса! Приятно познакомиться.
Мужчина аккуратно пожал ей руку и улыбнулся.
– Я тоже рад нашему знакомству! Хантер! Где ты отыскал этого ангела?
– Похитил из рая! – Хантер усмехнулся, и только Мелиссе был понятен двойной смысл этой усмешки. – И дорога наша была не близкой.
– Идем в мою хижину! Будьте моими гостями!
Герардо пошел вперед, Хантер последовал за ним, сделав Мелиссе знак рукой не отставать. Девушка шла за ними и с радостью думала о том, что скоро она наконец-то отдохнет и поест. Этот мужчина был вполне любезен, и пусть он будет хоть лекарем, хоть кем угодно, сейчас ей все равно. Самое главное, что впереди такой долгожданный отдых. И, как сказал Хантер, они заночуют здесь. Значит, ей удастся еще и выспаться.
Несколько ребятишек бежали рядом с ними. Один мальчик лет пяти подбежал к Мелиссе и протянул ей гуаву. Она улыбнулась, взяла фрукт и, сказав «спасибо», пожалела, что у нее нет ничего, чем можно было отблагодарить мальчика за его любезность и доброту.
Хантер обернулся и, увидев эту картину, порылся в кармане брюк и достал оттуда монетку в пятьдесят песо. Свистнув и крикнув «держи», он бросил ее мальчишке. Мелисса с улыбкой наблюдала за тем, как мальчик поймал монетку, рассмотрел ее и на его лице застыло выражение радости и удивления. Он крикнул «спасибо» и побежал к остальным детям, что-то громко крича и высоко подпрыгивая.
Девушка подошла ближе, посмотрела на Хантера, и их взгляды встретились. Она улыбнулась ему и поймала себя на мысли, что это ее первая искренняя улыбка этому человеку. Губы Хантера тоже растянулись в улыбке.
– А ты ему понравилась!
– Красота твоей девушки никого не может оставить равнодушным, даже дитя! – сказал Герардо и подмигнул Хантеру.
– Не зря же я похитил из рая этого ангела! И теперь эта красота принадлежит мне!
У Мелиссы пробежали мурашки по коже от этих слов, от тона, с которым они были сказаны и от взгляда, которым на нее посмотрел Хантер. Она уже собиралась сказать, что вообще-то ангелов из рая не похищают, и только открыла рот, как вдруг Хантер сделал шаг в ее сторону. Его правая рука быстро обхватила ее шею, лицо приблизилось, и она даже не смогла понять, что он задумал, и уже хотела оттолкнуть его, как вдруг его губы накрыли ее рот в поцелуе. Глаза девушки удивленно расширились, дыхание замерло, а перед глазами все поплыло. Она ощущала влажность его требовательных губ, видела рядом его глаза. Поцелуй был нежным, но в тоже время властным. Время как будто замерло, поцелуй длился всего лишь несколько секунд, но они показались ей минутами. Когда Хантер оторвался от ее губ и убрал руку, Мелисса все еще продолжала, не мигая, смотреть на него. Из ступора ее вырвал голос Герардо.
– Эх! Сорвать поцелуй с губ такой девушки подобно глотку амброзии!
Мелисса чувствовала, как колотится сердце и немного дрожат ноги, а губы еще горят от поцелуя. Она непроизвольно облизнула их и с ужасом поймала себя на мысли, что не отказалась бы от продолжения. Щеки сразу покрылись румянцем, и она испугалась, что Хантер догадается, какие чувства вызвал в ней его поцелуй. Он пристально смотрел на нее, а в глазах сверкали озорные искорки. Мелисса не могла понять, зачем он поцеловал ее. Чтобы соблюсти легенду, что они пара, но здесь можно было обойтись и без поцелуев, или ему захотелось смутить ее?
Хантер в это время взял ее за руку.
– Идем, милая!