На слове «раздеть» я дернулась и замычала.
— Она приходит в себя.
Голос принадлежал толстячку в белой хламиде. Он, встретив мой взгляд, низко поклонился. Я кивнула в ответ и, опершись на руки, села. Мы были в спальне, похожей на внутренности жемчужной раковины. У одра, кроме лекаря, стояли также синьор Артуро с блокнотом наперевес и тишайший Муэрто.
— Раз все живы, — сообщил последний, — моего присутствия не требуется. Артуро, дружище, распорядись тут без меня, и пусть она будет готова к восьми. Как только выстрелят фейерверки, поставь ее справа от лестницы Гигантов, и пусть она медленно и размеренно прошествует к трону.
И, развернувшись на золотых каблуках, дож пошел к двери.
— Нет, постой… — Он замер. — Дай ей блокнот, пусть она напишет, что за странная саламандра бегает за ней и жжет огнем из-под хвоста наших слуг.
Я посмотрела на блокнот.
Чезаре добавил с нажимом:
— И куда эта тварь, я, разумеется, имею в виду треклятую ящерицу, а не дражайшую супругу, делась?
Прислонившись спиной к изголовью, я каллиграфическим почерком вывела направление, куда немедленно следовало устремиться дражайшему супругу, по моему скромному мнению. У меня пять братьев, ваша серенити, уж таких словечек у меня изрядно.
Тишайший Муэрте угадал слово с трех букв и хмыкнул:
— Подожди ночи, шалунья, и мы вместе…
Он многозначительно умолк, и все присутствующие, кроме стронцо Чезаре, покраснели.
— Я верю в тебя, Артуро! — сказал дож, потрясая перед грудью сомкнутыми ладонями. — Дружище, ты справишься.
И сапожищи его отбили удаляющуюся дробь по паркету.
— Ванна, дражайшая донна? — спросил, справившись со смущением, лекарь.
Я покачала головой, вырвала из блокнота лист с гадостями и написала на новом:
Когда старичок ушел, я обратилась к Артуро:
Помощник выглянул из спальни, отдал приказ, и через пару минут у меня был таз и ворох соломинок.
«
— Почти пять.
— Как прикажете, — кивнул Артуро. — Вам придется сначала несколько часов сидеть подле его безмятежности на троне, а после — за столом во время банкета почти до полуночи. Дона Филомена, вам хватит на это сил?
Я уверенно кивнула. Помощник удалился.
Мне просто нужно попить и поспать, и я справлюсь со всем. О разводе подумаю завтра или во время банкета. Сейчас нужно позаботиться о теле.
Я вставила в нос две соломинки и опустила их в таз, потягивая воду. Ощущения были неприятными, но не смертельными.
Что там стронцо Чезаре говорил о Чикко? Она сбежала? Малышка прячется от чужих. Не дается им в руки. Надеюсь, она найдется, очень надеюсь.
Сквозь подступающую дрему мне показалось, что саламандра юркнула ко мне на постель, пробежалась по волосам, скользнула к лицу и распласталась своим мятно-прохладным тельцем поверх фарфоровой нашлепки.
Губы покалывало, но у меня не осталось сил даже на то, чтоб поднять руку. Я лежала на спине и смотрела на резвящихся на потолке херувимов. Каждый из них был похож на Мауру да Риальто, поэтому, когда двери распахнулись и я опустила взгляд, поначалу мне показалось, что это продолжение сна. Но рядом с Панеттоне стояла Карла, вовсе на херувима не похожая.
— Кракен меня раздери! — проорала я, и Чикко скользнула к моему уху. — Какие ужасные платья!
— Что у тебя в носу? — проорала синьорина Маламоко.
Чертов таз полетел к стене, потому что Карла ринулась обниматься, и он ей мешал.
— Это саламандра? — орала Маура, запрыгивая на кровать с другой стороны и отводя от уха мои волосы.
— Это Чикко! — Я выдернула трубочки и провела по губам кончиком языка. Моя крошка-саламандра расплавила фарфор кукольника. — Настоящая мадженте.
— Ты высидела яйцо?
— Ты вышла замуж!
— Мы познакомились с вампиром!
— Этот стронцо Чезаре хотел убить беременную самку головонога!
Мы орали все одновременно. В полураскрытую дверь заглянули горничные, после чего створки почтительно закрыли. Но я знала, что про «стронцо Чезаре» стронцо Чезаре непременно доложат.
— Головоног? — переспросила Карла уже нормальным голосом. — Говорят, это был кракен.
— Кракены вымерли сто лет назад.
— Кстати, о возрасте, — хихикнула Маура. — Мы вчера ночью познакомились с чудовищным князем Мадичи. Он вампир и красавчик.
Я посмотрела на Карлу, та закатила глаза.
— Ах, и еще, — синьорина да Риальто дернула меня за волосы, привлекая внимание. — Совет десяти приставил Карлу шпионить за новой догарессой, так что будь любезна назначить нас своими фрейлинами, чтоб шпионить было удобнее.
Я посмотрела на Карлу, та смущенно кивнула.
— Рагацце, — голос дрогнул от чувств, — роль догарессы у меня ненадолго. Как только я получу развод…
— Какой развод?
— Опомнись, Филомена!
Я расплакалась: