Помещение оформлено в духе процветания нефтяного бума. Панели из техасского дуба, люстры из чешского хрусталя, персидские ковры на полированном паркете.

За длинным столом из красного дерева могли разместиться двадцать человек. Сегодня почти все места заняты.

Я занял место рядом с Роквудом, наблюдая, как в комнату входят те, кто контролировал львиную долю американской нефтедобычи. Каждый новый участник означал миллионы баррелей нефти, тысячи рабочих мест, целые города, зависящие от их решений.

Харольд Фоллетт из 'Texaco. Жилистый мужчина лет пятидесяти с проницательными серыми глазами и привычкой постукивать пальцами по столу, когда он размышлял. Его компания контролировала значительную часть техасских месторождений.

— Дэвид, — поприветствовал он Роквуда крепким рукопожатием, — твоя телеграмма заинтриговала. Надеюсь, дело стоящее. Я отменил важную встречу в Хьюстоне.

Эверетт Ли из «Gulf Oil» выглядел моложе своих пятидесяти двух лет. Высокий, подтянутый, с аккуратными усами и манерами джентльмена старой школы. Его семья была среди пионеров освоения нефтяных месторождений Техаса. Он унаследовал не только бизнес, но и глубокое понимание отрасли.

— Мистер Стерлинг, — обратился он ко мне, когда Роквуд представил нас, — я слышал о ваших аналитических способностях от общих знакомых в Нью-Йорке. Говорят, вы предвидите рыночные движения с удивительной точностью.

Фрэнк Филлипс из «Phillips Petroleum» был полной противоположностью предыдущему оратору. Коренастый, энергичный мужчина с громким голосом и привычкой жестикулировать руками. Его компания специализировалась на переработке и была известна инновационными подходами к производству топлива.

— Если Роквуд собрал нас здесь, значит, дело серьезное, — заявил он, садясь и немедленно закуривая сигару. — Последние месяцы были тяжелыми для всех независимых производителей.

Джеймс Слоан из «Sinclair Oil» прибыл предпоследним. Элегантный мужчина средних лет с седеющими висками и безупречным костюмом. Его компания была относительно молодой, но агрессивно расширялась, особенно в области международных операций.

Саймон Вестон из «Weston Petroleum» вошел в комнату размашистым шагом человека, привыкшего к открытым просторам нефтяных месторождений Оклахомы. Он ничуть не изменился.

Крупный мужчина лет пятидесяти с загорелым лицом и мозолистыми руками выглядел немного неуютно в элегантной обстановке отеля «Mayo». Его техасский акцент и привычка говорить прямо, без дипломатических уверток, резко контрастировали с изысканными манерами других участников.

— Билл Стерлинг! — воскликнул он, увидев меня. — Черт возьми, не ожидал встретить тебя здесь. Я помню, как мы познакомились в том захудалом офисе «Харрисон и Партнеры», когда ты был еще зеленым стажером.

Он крепко пожал мне руку, и воспоминания нахлынули волной. Вестон был одним из моих первых клиентов, когда я только начинал карьеру. Тогда он искал толкового аналитика для инвестирования прибылей от своих небольших месторождений в Оклахоме. Познакомил меня с Роквудом.

— Саймон, рад видеть вас снова, — ответил я, отметив, что прошедшие годы сделали его еще более уверенным в себе. — Как дела с расширением в сторону Арканзаса?

— Твои советы оказались золотыми, парень, — ухмыльнулся Вестон. — Те участки, на которые ты мне указал, принесли больше прибыли, чем я зарабатывал за десять лет. Правда, теперь у меня новые головные боли. Надеюсь, ты сегодня вылечишь меня от них.

— Господа, — начал Роквуд, когда все расселись, — благодарю за то, что нашли время приехать. То, что мы обсудим сегодня, может определить будущее американской нефтяной промышленности.

Он встал и прошелся по комнате.

— Каждый из вас знает о трудностях, с которыми столкнулись ваши компании в последнее время. Харольд, расскажите о ситуации в Мексике.

Фоллетт затянулся сигарой и хмуро посмотрел на Роквуда.

— Три месяца назад мексиканское правительство внезапно ужесточило требования к нашим концессиям. Новые экологические стандарты, дополнительные налоги, обязательное участие местных компаний в качестве партнеров. — Он постучал пальцами по столу. — Одновременно «Royal Dutch Shell» получила расширенные льготы и права на разведку новых участков.

— А кто лоббировал эти изменения? — спросил я.

— Некий сеньор Мартинес, представлявшийся консультантом по международному праву. Как выяснилось позже, он тесно связан с европейскими нефтяными кругами. — Фоллетт саркастически усмехнулся. — Его рекомендации почему-то всегда совпадали с интересами наших европейских конкурентов.

Ли из «Gulf Oil» кивнул с пониманием.

— Аналогичная ситуация в Кувейте. Британские колониальные власти вдруг обнаружили «нарушения» в наших соглашениях, заключенных пять лет назад. Штрафы, пересмотр условий, дополнительные обязательства. — Он достал из портфеля документ. — А вот письмо от шейха. Он сожалеет, но вынужден «учитывать рекомендации британских советников».

Филлипс хлопнул ладонью по столу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Биржевик

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже