— Мы можем поговорить без свидетелей? — мужчина перевел настороженный взгляд на кузнеца.

Инвар тут же склонился к моему уху и зашептал:

— Он из Стернов, что живут в Сливовом переулке. Госпожа Моргана, это не самый…

Я, конечно, насторожилась, но помня о том, что я взрослая женщина и сама все решаю…:

— Знаю, господин Верренс. Идите, вас давно ждут в кузнице.

Про Сливовый переулок я слышала краем уха. Будучи изначально только маленькой улочкой на краю города, он впоследствии разросся до полноценного района, куда добропорядочные горожане носа не показывали. Там проживали по большей части люди бедные, в основном перебивающиеся небольшими, а порой и разовыми заработками. Но хватало и представителей профессий низкой социальной ответственности: мелкие мошенники и аферисты, воры и вымогатели. Стража регулярно делала контрольные зачистки, но через пару — тройку недель затишья в Сливовом вновь было шумно по ночам. Пару раз ко мне приходили с мелкими заказами криминального характера и я сразу дала им понять, что подобными делами не занимаюсь.

В принципе, кузнец прав, ушки с этим Стерном надо держать на макушке, но живущие в Сливовом не все поголовно преступники, да и я ведь чародейка. Магия при мне, бегать умею, здравый цинизм никто не отменял. Если Варрик просто честный, но бедный — ничего страшного, ну а если мошенник, то… надеюсь, не идиот нападать на меня.

— Моргана! — кузнец качнул головой, отказываясь принимать мое решение.

— Идите! — более настойчиво потребовала я, — Я чародейка, как никак!

Инвар выпрямился, не сводя с меня рассерженного взгляда. Его молчаливое неодобрение ощущалось почти физически. Поняв, что я не отступлюсь, он предупреждающе покосился на Варрика и размашистым шагом вышел из дома, оглушающе громко хлопнув дверью. С косяка посыпалась белесая пыль.

— Что у вас случилось, господин Стерн? — я обернулась к гостю.

— Просто Варрик, госпожа, — улыбка гостя стала еще шире, — Мой брат просит вас помочь ему в одном деле.

— Надеюсь, вы понимаете, — моим ледяным тоном можно было заморозить половину холодильника, — что я действую только в рамках установленного в Шайнвилле закона.

— Разумеется, госпожа ведьма, — от медового голоса Варрика аж зубы свело, — Мы честные люди.

— И мои услуги очень дороги.

За одну только противную слащавую улыбку я мысленно повысила цену какой-либо помощи в три раза. Не верила я в честные намерения гостя, глядя в его очень «честные» глаза.

И отказаться права не имела, и копчиком чувствовала, что явно не за изгнанием шкодливого домового этот Варрик Стерн ко мне заявился.

— Мы в состоянии заплатить, господа Моргана. На этот счет не волнуйтесь.

Я кивнула.

— Хорошо, что от меня требуется?

Варрик посерьезнел. Улыбка слезла с его губ и взгляд сразу приобрел то хищное выражение, из-за которого в Сливоввый добровольно и без охраны я не ходила:

— Марек, мой брат, договорился с одной вдовой из столицы выкупить ее старый дом здесь, в Шайнвилле. Но прежде чем оформить сделку, мы бы хотели, чтобы вы, госпожа ведьма, проверили особняк. Покойный муж вдовы был человеком богатым, мало ли что он мог припрятать в подвальчике. Мы не хотим неприятностей из-за обвинений в воровстве. Если дом чист — хорошо, если вдруг что найдется, то мы сразу же сообщим об этом госпоже Михал.

— А почему госпожа Михал не может ко мне обратиться лично? — с подозрением прищурила глаза.

— Для этого ей пришлось бы самой ехать сюда, в Шайнвилль, а Марта Михал уже далеко не девочка, — в голосе Варрика было столько заботы о престарелой вдове, что я чуть не прослезилась от умиления.

— Послала бы сына?

— У нет нет детей.

— Племянника?

— И родственников.

— Поверенного.

— Вот я и приехал, — Варрик широко развел руками и тут же посерьезнел. — Документы у меня есть. Поверьте, госпожа ведьма, нам ни к чему проблемы. Дом хороший, старый, правда, но его можно отремонтировать. Марек хочет сделать в нем недорогую таверну, сами понимаете, на “Три корочки” у большинства со Сливового просто не хватит денег.

Самая знаменитая таверна города под руководством матушки Шаллисы, и правда, была дорогим заведением. А в Сливовом переулке особо не шиковали.

— Неужели в Сливовом нет мест для развлечения? — недоверчиво потянула я. Чтобы в злачном районе да не было злачных мест — ни в жизнь не поверю.

— Есть, разумеется. “Лев и мартышка”, “Два зеленых краба”, — начал перечислять Варрик, — но мы хотим свое. Брат у меня варит отличное пиво, я тоже кухарить-кулинарить немного умею. Уж ребрышки к пенному зажарить смогу. Поначалу будем друзей собирать, а там и слухи пойдут, развернемся.

Аж завидно стало. Неужели, шайнвилльские мужчины все как на подбор боги кухни. Воздух у них здесь такой, что ли? Или это мировые крохи магии скопились в городе таким занятным образом?

— А не боитесь конкуренции от “Мартышки” и “Крабов”?

— Волков бояться — на работу не выходить, — и многозначительно мне подмигнул, словно я должна была сходу понять, о какой именно “работе” он говорил. — Ну как, госпожа ведьма, возьметесь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Особенности преддипломной практики

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже