Гаррет вздрогнул в ее руках и начал медленно двигаться, пристально глядя ей в лицо. Обхватив его за плечи, Натали двигалась вместе с ним и задавала более быстрый ритм. Со стоном он обхватил ее голову руками, вскочил на руки и вошел в нее до упора.

Он двигался быстрее, и она принимала его каждый раз. Он уже не знал, сможет ли сдержаться. Затем Натали выкрикнула его имя и выгнулась. Через несколько секунд он с хриплым криком рухнул на нее.

Когда они снова обрели возможность спокойно дышать, Гаррет перекатился на спину и повлек ее за собой. Он прижал ее голову к своей груди и провел рукой по ее волосам.

Гаррет изучал ее лицо, пораженный ее красотой. Вздохнув, она прижалась к нему всем своим телом, и ее дыхание стало спокойным и ровным.

Он рассеянно рисовал круги на ее обнаженной спине. То, что произошло, казалось нереальным. Гаррет был отчего‑то уверен, что они поступили правильно, хотя и нарушили свой изначальный план.

<p><emphasis><strong>Глава 14</strong></emphasis></p>

Последние несколько раз, когда Аделаида видела своего брата и невестку, Гаррет не мог перестать прикасаться к Натали – заправлял прядь волос ей за ухо, держал за руку, притягивал к себе, обнимал рукой за плечи. С тех пор как умерла их мама, он держался холодно и отчужденно и казался недоступным. Неприкасаемым.

Но рядом с Натали ее брат наконец сбросил свою железную броню. А когда рядом была Софи, он таял, как мороженое в жару.

Аделаида была счастлива, когда видела Гаррета таким счастливым. Но все же какое‑то странное чувство не покидало ее. Братская любовь Гаррета была безусловна. Но иногда ее одолевали приступы ревности, и ей становилось стыдно. Брат теперь забудет о них из‑за своей новой семьи? В эти моменты она убеждала себя, что не потеряла брата. Наоборот, у нее появилась сестра. На ее лице расплылась широкая улыбка – Натали была лучшей старшей сестрой, какую только можно представить.

Напевая себе под нос, Аделаида вышла из лифта в штаб‑квартире «Хэнсол» и прошла мимо стойки регистрации.

– Привет, Синди, – сказала она, одновременно махая рукой на прощание.

– Здравствуйте, мисс Сун, – с ухмылкой сказала администратор. – И до свидания, мисс Сун!

Натали была фанаткой суши. Это был неожиданный визит, но она никогда не отказывалась от суши, как бы она ни была занята.

– Аделаида!

Когда сестра Гаррета вошла в кабинет Натали, ее невестка вскочила со стула и бросилась обниматься.

– Какой чудесный сюрприз!

– Ты говоришь обо мне или об этих роллах, которые я тебе принесла? – Она подняла сумку с тремя коробками из ресторана в маленьком Токио.

Глаза Натали расширились.

– Я тебя обожаю!

Аделаида смущенно рассмеялась.

– Я и для Гаррета немного принесла.

– О нет. Он на встрече ближайшие несколько часов.

– Это хорошо. Он всегда на собраниях. – Аделаида села за маленький круглый столик у окна и махнула Натали. – Давай поедим. Если он на собрании, мы можем съесть и его порцию.

– Нет проблем. – Натали радостно вздохнула, беря палочки для еды.

Через полчаса, сытые и счастливые, они потягивали зеленый чай в тишине, пока Аделаида не заметила, что ее невестка хмурится.

– Что случилось?

– В последнее время Гаррет выглядит напряженным и изможденным, – сказала Натали, обхватывая руками кружку. – Ты не знаешь, не беспокоит ли его что‑нибудь? Что‑то не так на работе?

– Ты не знаешь? – Аделаида уставилась на нее, удивленная ее вопросом. Ее брат не рассказал своей жене ничего. Одно дело – держать младшую сестру в неведении, но жену? Вот идиот. Почему он хотел нести всю ответственность в одиночку?

– Чего я не знаю? – Натали села в кресле. – Гаррет ничего мне не сказал.

– Он мой брат, но иногда бывает таким упрямым. – Аделаида всплеснула руками. – Он мне тоже ничего не сказал. Сомневаюсь, что он даже сказал нашему отцу. Он думает, что защищает нас.

– Аделаида, просто скажи мне, в чем дело.

– Я немного покопалась в наших делах. Все думают, что я избалованная маленькая принцесса с низким IQ. Поэтому мне легко оставаться незамеченной и собирать информацию.

Все недооценивали ее, в том числе и ее собственная семья. Майкл был единственным… Она отбросила эту мысль, раздраженная тем, что снова вспомнила о нем.

– Все дело в «Вивотекс». Они рассматривают возможность партнерства с «Ями корпорейшн», небольшой компанией по производству модной одежды. У них нет узнаваемости бренда или производственных мощностей для какого‑либо партнерства с «Вивотекс». Но у «Ями» должен быть мощный покровитель, чтобы привлечь внимание «Вивотекс», правда, мы не знаем, кто это. Мое чутье подсказывает мне, что эта таинственная личность использует «Ями» в качестве приманки для своих собственных планов.

– Что, если Гаррет не сможет закрыть сделку? – Натали побледнела, ее лоб озабоченно нахмурился. – Ваша бабушка действительно не позволит ему занять должность генерального директора?

– Надеюсь, что это не так. – В детстве Аделаида дралась со своей бабушкой, как кошка, из‑за всего на свете. Но где‑то на жизненном пути они достигли негласного перемирия. Они были слишком похожи – волевые, самоуверенные… и хрупкие. Все, что не гнется, неизбежно ломается.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги