Домовик лишь втянул голову в плечи, всем своим видом показывая, что не претендует на место за столом магов. Гарольд неуступчиво помотал головой и щелкнул пальцами не хуже домовика. На столе появилась еще одна кружка, а под тощей задницей эльфа образовалась высокая конторская табуретка, вроде той, что Поттер видел у гоблинов в «Гринготтсе».

Добби оказался сидящим за столом и с ужасом обнаружил рядом с собой Малфоя, зловеще раскачивающегося на колченогой банкетке.

— Э-э-э... — только и смог вымолвить оторопевший эльф.

— Держи, — Драко невозмутимо вручил домовику кусок хлеба с беконом, — а то пока ты экаешь, все съедят!

Снейп спрятал усмешку в самые уголки губ и отпил кофе из своей кружки. Гермиона бросила на блондина удивленный взгляд и переглянулась с Гарольдом. Тот улыбался. Огромные глаза Добби предательски заблестели, но он собрался с духом, зажмурился, мужественно откусил от своего тоста и принялся жевать...

* * *

После завтрака Гарольд попросил никого не расходиться.

— Такое дело. Я осмотрел окрестности и должен сообщить вам пренеприятнейшее известие. Мы находимся на острове.

— Как это?

— Остров — это часть суши, окруженная со всех сторон водой, — выдала Гермиона энциклопедическую справку.

— Дела...

Все переглянулись.

— Другой суши или островов не видно. Вода до самого горизонта. Трудно понять, сколько миль до этого самого горизонта.

Десмонд прикинул и сообщил:

— Это зависит от кривизны поверхности и прозрачности воздуха. У нас это было бы миль пятнадцать-двадцать.

— Будем считать, что здесь так же как в нашем мире. До города Матери неделя конного пути. Это миль сто пятьдесят.

— Ничего себе!

— И самое главное, что мы не знаем, ушел он под воду или нет. Мне казалось, что город стоит на возвышенности, но холмы, которые его подпирали с северной стороны, были еще выше него ярдов на сто. Если город затопило, то население могло спастись только на этих холмах. Другое дело, что все они обречены на голодную смерть. Все их масличные рощи и виноградники погибли, а животным нет пастбищ для кормежки. Сначала они будут питаться тем, что спасли из города, потом съедят весь скот, а потом...

— Начнут кушать друг друга, — сокрушенно договорили за Поттера близнецы.

— Единственный плюс, что они не погибнут от жажды, — подала голос Гермиона, — гибель от жажды гораздо быстрее убила бы их.

— Все не так просто, мисс Грейнджер, — подал голос Снейп. — Вода скоро станет соленой. Она уже солоновата на вкус. Идет растворение солей из горных и песчаных пород, которые тут копились тысячелетиями. Когда оно завершится, вода станет непригодной для питья. Ее придется дистиллировать, а для этого нужна тепловая энергия. Или же нужны устройства для сбора дождевой воды.

Гарольд внимательно выслушал.

— Это еще не все неприятности, — многообещающе продолжил он. — Мы остались без средств передвижения. Наши ковры приведены в полную негодность и восстановить их невозможно. Магия Реддла выдохлась. Соответственно, нам надо решить, что делать дальше.

— Если ты клонишь к тому, что собираешься отправиться туда один или с Драко, то я категорически против, — заявил Снейп.

— Почему? — нахмурился Гарольд.

— Однократной аппарацией такое расстояние ты не преодолеешь, а для многократной у тебя не будет опоры под ногами. Попав в воду, ты будешь вынужден плыть, и очень скоро соленая вода отравит твой организм. К тому же мы не знаем, безжизненны ли эти воды или в них уже проникли хищники из других морей, наличие которых мы не можем ни подтвердить, ни отвергнуть.

— Мне уже приходилось сражаться с одной акулой, — хмуро напомнил Поттер.

— Там была другая акула, Гарольд. Не путай быстротечное сражение с заплывом на сотню миль. В то время, когда ты плывешь — ты беззащитен. Ну и наконец, если ты даже доплывешь, что дальше? Ты окажешься один, без подстраховки. Если нас там ждут, а скорее всего так оно и есть, то тебя убьют, не дав ступить на сушу.

— Ладно, убедил, — нехотя признал Поттер, — но какие есть предложения?

— Надо построить корабль, — заявил вдруг Десмонд.

Гарольд тяжело уставился на него.

— Здесь пустыня. Здесь леса нет. Из чего ты будешь строить, Джонс? И ты вообще представляешь себе, что значит построить корабль?

— Ну корабль — это громко сказано. Небольшую парусно-весельную яхту. С бушпритом и одной мачтой. Так правильнее назвать. А дерево и не потребуется. Вон, здесь у них кровли башен листовой медью крыты. Если ее немного прокатать и выправить, то вполне можно обшивку склепать. И набор корпуса из меди выгнуть можно. Если Фред с Джорджем мне помогут, то может и получиться. Я в юности увлекался этим делом. Вот только с магией беда...

— Поможем, — тряхнул головой Гарольд.

— Идея неплохая, — кивнул Снейп, — вопрос в том, сколько это займет времени?

— На все про все — три дня! — отрезал Поттер. — Или я уйду один, не смотря на все риски. Сам Мордред не знает, что делается в городе Матери и как там Гарри.

Близнецы вскочили.

— Тогда за дело!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Гарри Поттер и темный блеск

Похожие книги