Он вошел вслед за Вирной в темную залу. Мэлис, как всегда, сидела на своем троне у головы идола-паука, но остальные стулья в комнате были отодвинуты к стенам, несмотря на то что присутствовала вся семья. Зак понял, что это официальное собрание, ибо сидела только верховная мать.
— Мать Мэлис, — начала Вирна самым почтительным голосом, — я привела к тебе Закнафейна, как ты просила.
Зак выступил вперед и обменялся с Мэлис кивком головы, но все его внимание было сосредоточено на самом младшем До'Урдене, стоявшем по пояс голым рядом с матерью.
Мэлис подняла руку, призывая всех к тишине, затем сделала знак Бризе, державшей в руках пивафви — плащ дровов, делающий их невидимыми в тоннелях Подземья.
Выражение восторга осветило юное лицо Дзирта, когда Бриза, произнося соответствующие магические заклинания, накинула ему на плечи волшебный плащ, черный с фиолетовыми и красными полосами.
— Приветствую тебя, Закнафейн До'Урден, — сердечно сказал юноша, повергнув в изумление всех присутствующих: Мать Мэлис не давала ему права говорить, он даже не попросил у нее разрешения:
— Я — Дзирт, второй сын Дома До'Урден, и я больше не младший принц. Теперь я могу смотреть на тебя — я хочу сказать, могу смотреть в твои глаза, а не на твои сапоги. Так сказала мне мать.
Улыбка исчезла с лица Дзирта, когда он увидел испепеляющий взгляд Матери Мэлис. Вирна стояла, как каменная статуя, челюсть ее отвисла, глаза расширились в недоумении.
Зак тоже был поражен, но совсем по-другому. Он прикрыл рукой рот и сжал губы пальцами, чтобы они не расползлись в улыбке, которая, несомненно, перешла бы в хохот. Зак не мог вспомнить, когда в последний раз лицо верховной матери так пылало!
Бриза, стоявшая на своем обычном месте позади Мэлис, теребила свой хлыст, настолько сбитая с толку поведением младшего брата, что даже не знала, как поступить. Зак подозревал, что это случилось с ней впервые, ибо старшая дочь Мэлис редко сомневалась в том, когда следует применять наказание.
Дзирт затих рядом с матерью, сделав шаг назад и прикусив нижнюю губу. Но Зак видел, что глаза молодого дрова смеются. Непринужденность Дзирта и неуважение к установленным порядкам были не невольной оговоркой или следствием неопытности.
Оружейник шагнул вперед, чтобы отвлечь внимание верховной матери от провинившегося.
— Второй сын? — спросил он с подчеркнутым интересом, не только ради того, чтобы потешить гордость, распирающую Дзирта, но и чтобы успокоить и отвлечь Мэлис. — Тогда тебе пора начать обучение.
Мэлис смирила свой гнев, что было большой редкостью.
— Ты обучишь его основам, Закнафейн. Если Дзирту предназначено заменить Нальфейна, его местом в Академии будет Магик. Таким образом, большая часть подготовки ляжет на Риззена, который обладает магическим искусством, какими бы ограниченными ни были его знания.
— Ты уверена, что магия — его удел, Мать? — быстро спросил Зак.
— Он кажется умным, — ответила Мэлис и бродила на Дзирта сердитый взгляд. — По крайней мере, иногда. Вирна сказала, что он добился больших успехов в овладении врожденными способностями. Наш Дом нуждается в новом маге. — Мэлис непроизвольно зарычала, вспомнив, как гордилась Бэнр своим сыном, Архимагом города. Прошло шестнадцать лет с тех пор, как Мэлис беседовала с первой верховной матерью Мензоберранзана, но она не забыла ни одной мелочи из их разговора. — Магик — это то, что нужно.
Зак вынул из своего нашейного кошелька плоскую монету, щелчком подкинул ее вверх и поймал.
— Проверим? — спросил он.
— Как хочешь, — согласилась Мэлис.
Она не удивилась желанию Зака доказать, что она не права: Зак неуважительно относился к магии, предпочитая рукоять меча хрустальному стержню, вызывающему удар молнии.
Зак подошел к Дзирту и отдал ему монету.
— Подбрось ее щелчком.
Дзирт пожал плечами, недоумевая, что означает этот непонятный разговор между оружейником и его матерью. До сих пор он ничего не слышал ни о какой профессии, планируемой для него, ни о месте, которое называется Магик. Пожав плечами, он положил монету на согнутый указательный палец, большим пальцем подбросил ее вверх и легко поймал. Потом протянул монету Заку и смущенно посмотрел на него, словно спрашивая, что такого важного в этом легком задании.
Вместо того чтобы взять монету, оружейник вынул из кошелька еще одну.
— Попробуй обеими руками, — сказал он. Дзирт опять пожал плечами, одним легким движением послал монеты вверх и поймал их. Зак взглянул на Мать Мэлис.
Любой дров мог проделать это, но было приятно смотреть, с какой ловкостью этот мальчик поймал монеты. Хитро глядя на Мэлис, Зак дал Дзирту еще две монеты.
— Положи по две на каждую руку и все четыре подбрось одновременно, — велел он.
Четыре монеты взвились в воздух. Четыре монеты были пойманы. Шевельнулись лишь руки, а сам юноша остался неподвижным.
— Двурукий, — сказал Зак Матери Мэлис. — Это воин. Его место в Мили-Магтире.
— Я видела магов, совершавших подобные подвиги, — резко ответила Мэлис, которой не понравилось выражение удовлетворения на лице назойливого оружейника.