Слуги подняли головы, как будто и сами ошарашенные ее неожиданным появлением, однако она прекрасно видела окружающий их пейзаж, хотя стоило ожидать, что и он будет спрятан под теми чарами, что скрывали людей. Честно говоря, весь предыдущий опыт работы с маскирующими чарами подсказывал Джейн, что иллюзия должна быть заметна, даже если стоять в самом ее центре. Но, оглянувшись, она обнаружила, что мистер Винсент и все гости исчезли. И это было самым странным: Джейн слышала их изумленные возгласы, но не видела их самих.

А затем появилась мисс Дюнкерк – иллюзорный пейзаж даже не колыхнулся; она просто возникла в какой-то момент и тоже ахнула от изумления. Чары были сплетены без единого заусенца, и движения мисс Элизабет вовсе не потревожили эфирной ткани. Поначалу Джейн полагала, что мистер Винсент сбросил иллюзорный покров, когда они его заметили, но истинное положение дел оказалось в разы интереснее.

– Вы понимаете, как он это делает, мисс Дюнкерк?

Девушка покачала головой.

– Увы, мы до сих пор изучаем основные цвета и формы. Я надеялась, что вы сможете мне объяснить.

– Я тоже не понимаю. Все известные мне техники маскировки куда более громоздки и непременно оставляют следы на эфирной материи. Так что мне и самой невероятно интересно. – Джейн устроилась на ближайшем покрывале и внимательнее пригляделась к тому месту, где возникла мисс Элизабет. Отрешившись от реального мира, она полностью переключилась на чародейское зрение. Поначалу она ничего не увидела и так, но затем, когда сквозь завесу прошли мисс Фитцкэмерон и капитан Ливингстон, в воздухе что-то едва заметно мелькнуло. Сосредоточившись на этом мерцании, Джейн пригляделась еще внимательнее, пока один за другим возникали остальные гости. Каждый последующий переход подбрасывал все больше подсказок о том, как плелись чары, но сама складка была изумительно тонкой, почти невидимой.

Последним явился сам мистер Винсент.

Он мигом заметил, чем занимается Джейн, и усмехнулся, словно ничуть не сомневался в том, что ей не удастся распознать его методы. Джейн не собиралась этого терпеть и, в кои-то веки вспомнив о гордости, твердо вознамерилась доказать, что ничем не уступает этому заносчивому молчаливому человеку. И в тот же момент увидела складку – одинарный, почти невесомый лоскут эфирной материи создавал навес, тянущийся до самой земли и накрывавший всех присутствующих.

Мистер Винсент подчинил себе сам свет.

Джейн начала работать в обратном направлении, чтобы понять, где берут начало эти чары, – так хитро закручивалось направление света. В какой-то момент ей показалось, что она поняла, каким методом воспользовался мистер Винсент, и тогда Джейн вытащила из эфира складку чистого света, связала ее и попробовала сделать маленький шарик, который солнечные лучи попросту огибали. Затем с большой аккуратностью растянула ткань до состояния паутинки, до тех пор, пока та не закрыла Джейн полностью. Но самым интересным оказалось то, что, завязав складку перед тем, как начать растягивать, Джейн в разы облегчила себе работу: на растяжение таким образом уходило усилий не больше, чем на самую маленькую складочку.

Солнечный свет продолжил свой радостный полет, огибая Джейн так, что никто, глядя прямо на нее, не сумел бы уловить, что солнечные лучи изменили направление. Это была просто чудовищно хитрая иллюзия.

– Ох, отлично, мисс Эллсворт, просто отлично! – Мисс Дюнкерк захлопала в ладоши. – Я так и знала, что вы сможете разгадать, как это сделано. Я ничуть не сомневалась, что вам это по силам.

Пользуясь тем, что пузырь чар скрывает ее полностью, Джейн позволила себе гордую улыбку. Этот человек был уверен, что она не сумеет раскусить его трюк, да? Но, переключившись на обычное зрение, Джейн увидела, что и все остальные восхищены ею, а при виде вытянувшегося лица мистера Винсента торжество от этой маленькой победы слегка рассеялось. В самом деле, чего ради она решила потягаться с ним в искусстве чароплетения на глазах у остальных, если не для того, чтобы потешить собственное самолюбие? Было бы куда лучше позволить ему наслаждаться успехом; а теперь все выглядит так, будто любой может повторить его уловку – достаточно просто посидеть, посмотреть и скопировать узор чар. Нечестная вышла игра.

Джейн развязала узелки, удерживающие пузырь чар, и сделала вид, будто запыхалась – как будто потратила куда больше сил, чем на самом деле.

– Не уверена, что сделала все правильно, мистер Винсент.

Однако ее маленький спектакль лишь заставил его усмехнуться шире.

– Вы все сделали правильно. – И, не говоря больше ни слова, мистер Винсент направился прочь, скрывшись в собственном пузыре, где его дожидались мольберт и краски. А Джейн, озадаченная донельзя, так и осталась смотреть ему вслед, пока все остальные продолжали восторгаться затейливым фокусом.

Но затем ее вниманием полностью завладела мисс Дюнкерк, горевшая желанием узнать во всех подробностях, как же работает эта маскировка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники чароплетов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже