He drew his hands away, shivering.Артур, весь дрожа, спрятал руки за спину.
"Jim!" he said at last, in a voice that did not seem to belong to him. "Jim!"- Джим! - проговорил он наконец не своим голосом. - Джим!
"I've been waiting here for half an hour.- Я ждала здесь целых полчаса.
They said you would come out at four.Сказали, что вас выпустят в четыре.
Arthur, why do you look at me like that?Артур, отчего вы так смотрите на меня?
Something has happened!Что-нибудь случилось?
Arthur, what has come to you?Что с вами?
Stop!"Подождите!
He had turned away, and was walking slowly down the street, as if he had forgotten her presence.Он отвернулся и медленно пошел по улице, как бы забыв о Джемме.
Thoroughly frightened at his manner, she ran after him and caught him by the arm.Испуганная этим, она догнала его и схватила за локоть:
"Arthur!"- Артур!
He stopped and looked up with bewildered eyes.Он остановился и растерянно взглянул на нее.
She slipped her arm through his, and they walked on again for a moment in silence.Джемма взяла его под руку, и они пошли рядом, не говоря ни слова.
"Listen, dear," she began softly; "you mustn't get so upset over this wretched business.- Слушайте, дорогой, - начала она мягко, - стоит ли так расстраиваться из-за этого глупого недоразумения?
I know it's dreadfully hard on you, but everybody understands."Я знаю, вам пришлось нелегко, но все понимают...
"What business?" he asked in the same dull voice.- Из-за какого недоразумения? - спросил он тем же глухим голосом.
"I mean, about Bolla's letter."- Я говорю о письме Боллы.
Arthur's face contracted painfully at the name.При этом имени лицо Артура болезненно исказилось.
"I thought you wouldn't have heard of it," Gemma went on; "but I suppose they've told you.- Вы о нем ничего не знали? - продолжала она. -Но ведь вам, наверно, сказали об этом.
Bolla must be perfectly mad to have imagined such a thing."Болла, должно быть, совсем сумасшедший, если он мог вообразить такую нелепость.
"Such a thing—?"- Какую нелепость?
"You don't know about it, then?- Так вы ничего не знаете?
He has written a horrible letter, saying that you have told about the steamers, and got him arrested.Он написал, что вы рассказали о пароходах и подвели его под арест.
It's perfectly absurd, of course; everyone that knows you sees that; it's only the people who don't know you that have been upset by it.Какая нелепость! Это ясно каждому. Поверили только те, кто совершенно вас не знает.
Really, that's what I came here for--to tell you that no one in our group believes a word of it."Потому-то я и пришла сюда: мне хотелось сказать вам, что в нашей группе не верят ни одному слову в этом письме.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги