M."М.
He put down the letter with a sigh; it did seem hard on the Padre.Артур со вздохом положил письмо. Padre будет тяжело перенести это.
How the people had laughed and gossiped in the streets!А как смеялись и болтали люди на улицах!..
Nothing was altered since the days when he had been alive.Ничто не изменилось с того дня, когда он был полон жизни.
Not the least little one of all the daily trifles round him was changed because a human soul, a living human soul, had been struck down dead.Ни одна из повседневных мелочей не стала иной оттого, что человеческая душа, живая человеческая душа, искалечена насмерть.
It was all just the same as before.Все это было и раньше.
The water had plashed in the fountains; the sparrows had twittered under the eaves; just as they had done yesterday, just as they would do to-morrow.Струилась вода фонтанов, чирикали воробьи под навесами крыш; так они чирикали вчера, так они будут чирикать завтра.
And as for him, he was dead--quite dead.А он... он мертв.
He sat down on the edge of the bed, crossed his arms along the foot-rail, and rested his forehead upon them.Артур опустился на край кровати, скрестил руки на ее спинке и положил на них голову.
There was plenty of time; and his head ached so--the very middle of the brain seemed to ache; it was all so dull and stupid--so utterly meaningless— .....Времени еще много - а у него так болит голова, болит самый мозг... и все это так глупо, так бессмысленно...
The front-door bell rang sharply, and he started up in a breathless agony of terror, with both hands at his throat.У наружной двери резко прозвенел звонок. Артур вскочил, задыхаясь от ужаса, и поднес руки к горлу.
They had come back--he had sat there dreaming, and let the precious time slip away--and now he must see their faces and hear their cruel tongues--their sneers and comments-- If only he had a knife------Они вернулись, а он сидит тут и дремлет! Драгоценное время упущено, и теперь ему придется увидеть их лица, услышать жестокие, издевательские слова. Если бы под руками был нож!
He looked desperately round the room.Он с отчаянием оглядел комнату.
His mother's work-basket stood in a little cupboard; surely there would be scissors; he might sever an artery.В шифоньерке стояла рабочая корзинка его матери. Там должны быть ножницы. Он вскроет вену.
No; the sheet and nail were safer, if he had time.Нет, простыня и гвоздь вернее... только бы хватило времени.
He dragged the counterpane from his bed, and with frantic haste began tearing off a strip.Он сдернул с постели простыню и с лихорадочной быстротой начал отрывать от нее полосу.
The sound of footsteps came up the stairs.На лестнице раздались шаги.
No; the strip was too wide; it would not tie firmly; and there must be a noose.Нет, полоса слишком широка: не затянется - ведь нужно сделать петлю.
He worked faster as the footsteps drew nearer; and the blood throbbed in his temples and roared in his ears.Он спешил - шаги приближались. Кровь стучала у него в висках, гулко била в уши.
Quicker-- quicker!Скорей, скорей!
Oh, God! five minutes more!О боже, только бы пять минут!
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги