— Простите, магистр, — Северус встрепенулся и поднял взгляд на дедушку. Лучано смотрел на него без укора, скорее понимающе. Северус неловко повел плечом и решительно добавил: — Сегодня суббота…

— Суббота, — согласился с ним Лучано. — А еще сегодня день твоего возвращения в Англию. Не думаешь же ты, что твой дорогой Том забудет об этом? — насмешливо спросил он, улавливая каждую эмоцию мальчика. Северус невольно покраснел щеками, но упрямо встретил взгляд дедушки. - Соизволь достойно продержаться этот день на вилле. Не ты ли мечтал наконец заняться делом… — с этими словами Лучано двинул к нему пергамент, на котором вот уже вторую неделю Северус тщательно составлял таблицу совместимости ингредиентов.

- Но… ­— Северус задумался, подбирая итальянские слова, затем вздохнул и вернулся к привычной английской речи. — Мы так и не успеем ничего сварить.

- Успеем или нет — зависит только от тебя. Я хочу посмотреть, как ты справишься с моим первым заданием. Я сварил основу для заживляющего зелья, намеренно допустив ошибку. Если к концу этого занятия ты поймешь, как ее исправить, я награжу тебя чем-то ценным.

— Чего-чего там к концу занятия? — Северус даже выпрямился от желания уловить суть условия. Лучано невольно улыбнулся, мальчик его веселил. И, кажется, впервые за долгое время ему самому было интересно, что же из всего этого выйдет.

— Поймешь, какую я допустил ошибку, определишь верный способ исправить ее, и я подарю тебе кое-что. У тебя есть ровно час. Приступай.

— Да, магистр.

Северус кивнул, бросил последний взгляд на окно и взял себя в руки. Разочаровывать дедушку он не хотел, разочаровывать Тома, который мог прийти в момент неудачи, — тоже. А значит, неудачи быть не могло! Решив так, Северус прошел к небольшому котелку, в котором переливалось еще не до конца остывшее зелье и принялся за дело. Он внимательно оценил цвет, исходящий от зелья пар, запах. Выписал все это на чистые лист и поспешил к своей таблице. Внимательно выискивая возможные сочетания, которые могли бы привести к подобному результату.

В своей таблице Северус ориентировался просто отлично. Конечно, ведь он сам выписал в нее каждую строчку. Сложность заключалась в том, что Северус не знал рецепта, по которому дедушка варил свое зелье. И все же… ему удалось составить некоторую последовательность ингредиентов, при совмещении которых можно было бы получить некоторый схожий результат. Сверяясь со справочником по определению свойств каждого из обозначенных им лично ингредиентов, он попытался предположить, что могло бы помочь зелью приобрести заживляющие свойства. Решений в голове возникло несколько. Но… Северус не был уверен ни в одном из них.

Время, — поторопил его Лучано и указал на шкаф, где хранились самые простые ингредиенты как раз для таких занятий. — Если у тебя есть решение, можешь попробовать добавить необходимый ингредиент.

— А если… взрыв?

— Тогда задание не будет считаться выполненным, — спокойно ответил Лучано. Северус сосредоточенно кивнул и направился к шкафу.

Это было волнительно. Это было первое зелье, к которому его подпустил дедушка. Первое, пускай и сваренное не им лично, но… Северус имел возможность добавить в это зелье свой первый ингредиент. И это было невероятно волнительно! Ответственность за выбранное решение вдруг начала с силой давить на плечи. Северус замер перед раскрытым шкафом и протянул руку к нижней полке, где лежали сухие веточки полыни. Взяв пару веточек, он отвернулся от шкафа и тяжело прошагал к котлу. Не глядя на магистра, он протянул руку над котелком и замер на мгновение. Впрочем, решив, что ничего хуже взрыва произойти не может, веточку он все же отпустил. И в эту же секунду почувствовал сильный рывок, который вдруг притянул его точно к дедушке.

Весьма необычный выбор, — протянул Лучано, наблюдая за тем, как зелье в котле, громко шипя, начинает киперь, — почему полынь?

­- Ну… — Северус расстроенно опустил плечи. Кажется, он ошибся. Реакция у зелья была весьма близкая к взрыву. — Я подумал, что в зелье были использованы драконьи листья и аконитовый камень. Полынь бы их… Ну, стабилизировала, — закончил Северус уже на английском, забыв перевод слова. Он с некоторой обидой глянул на вспыхнувшее зеленью облако пара и тяжело вздохнул. — Кажется, все было неправильно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже