Реверанс состоялся, но из-за неожиданности и по той причине, что девушку застали врасплох, он завершился не перед тем мужчиной. Алис резко развернулась, коленки дрогнули, а голова склонилась в отточенном жесте перед лицом поклонившегося лорда. Выпрямляясь, леди лихорадочно пыталась придумать, как выпутаться из столь щекотливого положения, но его светлость уже сжал узкую ладошку в своей руке и повел девушку в центр зала. Беспомощно оглядываясь на потрясенных родственников и застывшего в удивлении сэра Джонса с его матушкой, Алисия с трудом поспевала за стремительным шагом его светлости. Изящно поведя рукой, лорд Морбей де Феррес развернул леди и, обняв за талию, повел в вальсе на виду того самого короля, до которого не было возможности добраться.

<p>Глава 17</p>

– Как поживаете? – совершенно по-светски начал разговор Даниар.

– Хорошо, – не чувствуя пола под ногами и ощущая нарастающее головокружение, ответила Алисия. – А вы?

– Многие находят, что мой характер совершенно испортился в последнее время.

– Прежде он был лучше? – уточнила Алис, а его светлость одарил ее совершенно потрясающей улыбкой. В ней сочетались легкая ирония, насмешка над собой и какая-то затаенная радость.

У леди сильнее закружилась голова.

– Прежде его осложняли всевозможные предубеждения и неправильные мотивы, а в целом – да, он был лучше.

– Что вы имеете в виду? – не сдержала любопытства Алис.

– Например, наученный вами использовать женские слабости, я не заметил, как надавил на главную слабость леди, которая этого не заслужила.

Алис покраснела.

– Вы ведь ужасно любите своих родных, правда, Алисия?

– Разве вы не любите своих?

– А еще безмерно преданы любимым людям и станете защищать их, даже имея в руке только медный канделябр.

– Вы сейчас говорите комплименты, милорд? Потому что мне всегда было тяжело их различать. Они настолько разнятся от общепринятых, как и вы сами – от круга, в котором воспитаны.

– А сейчас именно вы отвесили мне комплимент?

– Это факт, ваша светлость.

– Я хотел поблагодарить вас, леди Аксэн-Байо-Гота, за преподанный жизненный урок. Ведь за уроки принято благодарить?

– За те, что оказались полезны. Но мне интересно, чему я смогла вас научить. Неужели умению уворачиваться от канделябров?

И он снова улыбнулся, а Алис не смогла удержаться от ответной улыбки.

– Тому, что, рассматривая женщин как противников, мы заведомо им проигрываем. Вы слишком эфемерные создания, чтобы отвечать ударом на удар. Оказаться в выигрыше можно только одним способом.

– Каким способом? – У Алисии даже глаза засияли от нетерпения.

– Этого я вам не скажу. По крайней мере, не сейчас.

– Ах, – выдохнула она разочарованно, – милорд, вы не меняетесь.

– Конечно, не меняюсь, боюсь, я уже давно сформировался как личность. К тому же я носитель дара, который непросто вынести и с которым нужно справляться.

И тут, помешав разговору, на них едва не налетел джентльмен, ведущий в танце даму. Даниар крутанул Алисию и увернулся в последний момент. Леди Аксэн-Байо-Гота с удивлением узнала в дерзко кинувшем «Прошу прощения» молодом человеке того самого студента с урока лорда. А еще вспомнила, как в подвале он дразнил его светлость дуэлью с леди.

– Не споткнитесь, – бросил ему Даниар, и парень тут же споткнулся.

Покраснев от гнева и не обратив внимания на то, что смущенная партнерша пытается утянуть его подальше от танцующей пары, он успел произнести в ответ:

– Слышал, вы немало проиграли на днях некоему сэру Аксэн-Байо-Гота? Какая досада!

Теперь споткнулась Алисия, а Даниар крепко обнял ее, не давая сбиться с такта и упасть. Алис побледнела, а ухмыляющийся джентльмен с энтузиазмом повел партнершу дальше.

Леди подняла глаза на Даниара, но лорд выдержал взгляд.

– Как вы могли? – прошептала она. – Что за невероятная щедрость? Вы вполне живы, чтобы быть почившим дядюшкой Атильды, милорд. И моей семье, – ее горло сдавило, – не нужны подачки. – Она с трудом закончила фразу, мечтая оказаться подальше от этой бальной залы и не выпускавшего ее из рук мужчины.

– Я сделал это из лучших побуждений, – напряженно проговорил его светлость.

– Пожалуйста, прекратим танцевать. Мне нехорошо.

– Алисия…

– Пожалуйста, отпустите, милорд.

– Отпустить? – Он вдруг сжал ее так сильно, что стало больно. Взгляд Даниара темнел, разгораясь фиолетовыми всполохами.

– Вы пугаете меня, – и в самом деле разволновалась девушка. – И делаете больно. Прошу, отпустите.

– Отпустить мой свет, когда уже держишь его в руках? Вы об этом просите?

– Я вас не понимаю. – Она слабо прикрыла глаза ладонью, убрав руку с его плеча, и не видела, как Даниар крепко стиснул зубы и с каким трудом старался разжать сдавившие хрупкую ладошку пальцы.

– Благодарю за танец, – он поклонился, выпустив Алис из объятий на последних аккордах мелодии. – Позвольте проводить вас к родным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги