Подпирая дверь, Альфред оглянулся и посмотрел на свое плечо. Говард все-таки успел задеть его, оставив глубокую кровоточащую рану. Ему нужна была срочная медицинская помочь. Кровь, стремительно покрывавшую белую рубашку, окрашивая ее в бордовый цвет, необходимо было остановить. Но он не мог отвлекаться, нужно было срочно спасать детей.
— Кажется, он ушел, — прислонив ухо к двери, сказал Элайджа.
— Да, — кивал головой Альфред, понимая, что это ненадолго и слыша непонятный шорох в стенах. — Помогите мне, — сказал он, схватившись за рядом стоящий тяжелый комод.
Скрипя по полу, Альфред вместе с детьми подпер им двери, сделав невозможным проникновение в комнату для гостей через них.
Одна из стен дома вдруг задрожала, нечто громоздкое и неуклюжее пробиралось в них, приближаясь ближе.
— Тихо, — раздраженно сказал Альфред, слыша громкое дыхание взмокших от напряжения малышей. — Откуда звук?
— Мне кажется… — шепотом попыталась сказать Эмми.
— Я, блядь, сказал тихо! — вдруг зло прорычал Джейсон, наотмашь ударив девочку так, что та упала на кровать.
По старой привычке он сделал два шага вперед, нависнув над ребенком, смотря в ее испуганные глаза. Окружающие его дети, видя резкую перемену в поведении, замерли, сжавшись от страха в ожидании развязки.
Альфред смотрел на белое милое личико маленькой Эмми, которое было переполнено сожалением о том, что она не послушала Джейсона. Ее розовая губка была разбита, и из нее сочилась кровь, стекающая тонкой струйкой на бархатистую детскую щеку, в голубых глазах стояли слезы. Она была уверена, что сейчас тот набросится на нее и сделает то, что у него выходит лучше всего.
— О Господи, нет! — выкрикнул Альфред, схватившись за разрывающуюся голову, чувствуя, что в нем уже два человека, владеющие его телом в равной степени.
— Прости, умоляю тебя, — помогал он встать ей с кровати. — Я… я… я не… не… хотел… я… хотел, — заикался он.
На спасение детей у Альфреда оставалось все меньше времени, за ними из темноты, цепляясь за полые стены, из бездонной пропасти неслось чудовище, готовое явиться на свет в любую секунду, а меж трещащими стенами все ближе к комнате пробирался мерзкий толстяк Говард.
Альфред подскочил к окну и попытался поднять его, но оно не подалось. Он стянул с себя окровавленную рубашку и, намотав ее на руку, ударил по стеклу, стараясь не порезаться еще сильнее. Избавившись даже от самый мелких осколков, он оглянулся и посмотрел на испуганных детей.
— Быстрее, бегите в лес и не оглядывайтесь, — виновато улыбался он.
Дети смотрели на ярко-зеленый лес своей мечты. Даже в самом прекрасном сне или мультфильме они вряд ли могли наблюдать нечто столь красивое и совершенное. Там, среди зеленеющих кустарников и черных деревьев, была сказочная страна, где нет боли, издевательств, голода и жуткого ошейника, сдавливающего не только шею, но и душу сверхъестественным страхом. Они растерянно смотрели в окно, потом испуганно смотрели на Джейсона, не веря до конца в его искренность.
— Прошу вас, хорошие мои, быстрее, — моля, шептал он, смотря глазами полными слез на детей.
— Я уже близко! — орал, цепляясь за воздух Говард, неуклюже протискивая свой живот меж пустотами в стенах.
— Ну же!
Эмми вытерла с губы кровь и, не отводя глаз от мира, раскинувшегося за окном, подошла к Альфреду.
— Помоги мне, — несмело сказала она.
Аккуратно взяв ее на руки, помогая ей перелезть через подоконник, он отпустил ее, и девочка упала на мягкую высокую траву. Старясь не поранить детей, Альфред помог пятерым из них выбраться на улицу. Все они ждали у окна Лили.
— Я сама, — уверенным голосом сказала она, подойдя к окну.
Посмотрев в глаза Альфреду, она замахнулась и ударила его по щеке. Удар был совсем слабый. У измученной взрослой маленькой девочки не было сил. Замахнувшись снова, она опять ударила открытой ладонью по щеке Альфреда.
— Что же ты натворил?! — сквозь зубы сказала она. — Что же ты натворил?! — не сдерживая слезы, используя остатки энергии, она стала бить по щекам Альфреда.
Тот не сопротивлялся, стараясь вложить в свой взгляд столько искреннего раскаяния, сколько у него было.
— Быстрее, — прокричал с улицы один из мальчишек.
Лили вдруг вышла из состояния, напоминающего транс.
— Бегите, не оглядывайтесь, — тихо сказал он, смотря на Лили с любовью и сожалением. — И прости меня за все.
Лили, просунув вначале ноги через окно, спрыгнула с подоконника на землю.
Шестеро детей бежали от кошмара куда-то прочь в густую рощу. Проносясь мимо деревьев, спотыкаясь, они боялись оборачиваться, не желая видеть кошмар, в котором они провели так много времени. Их босые ноги натыкались на острые обломки сухих веток, прокалывая ступни до крови. Но они не чувствовали боли, продолжая бежать прочь. Пронизанные ужасом, не веря, что страшный сон наконец закончился, они рыдали. Рассредоточившись, они стали бежать куда глаза глядят, просто куда-то вперед.