Рэморни удалился в свою спальню, истерзанный телесной

болью и душевной мукой. Здесь он застал Хенбейна

Двайнинга, который волею злой судьбы один лишь и мог

принести ему утешение в том и другом. Лекарь с напуск-

ным подобострастием выразил надежду, что видит своего

высокого пациента веселым и счастливым.

– Веселым, как бешеная собака, – сказал Рэморни, – и

счастливым, как тот бедняга, который был укушен псом и

уже начинает ощущать в себе первые признаки бешенства.

Этот Крофорд, бессовестный юнец, видел, как я мучаюсь, и

ничуть не пожалел меня… Что? Быть к нему справедли-

вым? Вот уж поистине! Захоти я быть справедливым к

нему и ко всему человечеству, я должен бы вышвырнуть

юного графа в окно и на этом прервать его карьеру. Потому

что если Линдсей вырастет тем, чем обещает стать, его

успех явится источником бедствий для всей Шотландии, а

для долины Тэя в особенности… Ты осторожней снимай

повязку, лекарь: незаживший обрубок так и горит, коснись

его муха крылом – для меня это что кинжал!

– Не бойтесь, мой благородный покровитель, – усмех-

нулся лекарь, тщетно стараясь притворным сочувствием

прикрыть свое злорадство. – Мы приложим новый бальзам

и – хе-хе-хе! – облегчим вашему рыцарскому благородию

зуд, который вы так стойко переносите.

– Стойко, подлец! – сказал Рэморни с гримасой боли. –

Я его переношу, как переносил бы палящие огни чисти-

лища… Кость у меня как раскаленное железо! Твоя жирная

мазь зашипит, если капнуть ею на рану… Но это декабрь-

ский лед по сравнению с той лихорадкой, в которой кипят

мои мысли.

– Мы попробуем сперва успокоить мазями телесную

боль, мой благородный покровитель, – сказал Двайнинг, – а

потом, с разрешения вашей чести, покорный ваш слуга

попытается применить свое искусство к врачеванию воз-

мущенного духа… Впрочем, душевная боль должна до

некоторой степени зависеть от воспаления в ране, когда

мне удастся смягчить телесные муки, я надеюсь, волнение

мыслей уляжется само собой.

– Хенбейн Двайнинг! – сказал пациент, почувствовав,

что боль в ране утихла. – Ты драгоценный, ты неоценимый

лекарь, но есть вещи, которые вне твоей власти. Ты мог

заглушить телесную боль, сводившую меня с ума, но не

научишь ты меня сносить презрение мальчишки, которого

я взрастил! Которого я любил, Двайнинг, – потому что я и

впрямь любил его, горячо любил! Худшим из дурных моих

дел было потакание его порокам, а он поскупился на слово,

когда единое слово из его уст сняло бы всю тяжесть с моих

плеч! И он еще улыбался – да, я видел на его лице улыбку,

когда этот ничтожный мэр, собрат и покровитель жалких

горожан, бросил мне вызов, а он ведь знал, бессердечный

принц, что я не способен держать оружие… Я не забуду

этого и не прощу – скорее ты сам начнешь проповедовать

прощение обид! А тут еще тревога о том, что назначено на

завтра… Как ты думаешь, Хенбейн Двайнинг, раны на теле

убитого в самом деле должны открыться и заплакать кро-

вавыми слезами, когда к нему приблизится убийца?

– Об этом, господин мой, я могу судить только с чужих

слов, – ответил Двайнинг. – Слыхал я, что бывали такие

случаи.

– Скотину Бонтрона, – сказал Рэморни, – берет оторопь

при одной мысли об этом. Он говорит, что скорее пойдет на

поединок. Что ты скажешь?.. Он железный человек.

– Не впервой оружейнику бить железо, – ответил

Двайнинг.

– Если Бонтрон падет в бою, меня это не очень опеча-

лит, – признался Рэморни, – хотя я потеряю полезного

подручного.

– Полагаю, ваша светлость не станет так о нем печа-

литься, как о той руке, которую вы потеряли на Кэр-

фью-стрит… Простите мою шутку, хе-хе-хе!. Но какими

полезными свойствами обладает этот Бонтрон?

– Бульдожьими, – сказал рыцарь, – он кусает не лая.

– А вас не страшит его исповедь? – спросил врач.

– Как знать, до чего может довести страх перед близкой

смертью, – ответил пациент. – Он уже выказывает тру-

сость, хотя она всегда была чужда его обычной угрюмости,

бывало, он и рук не ополоснет, убив человека, а сейчас не

смеет глянуть на мертвое тело – боится, что из ран высту-

пит кровь.

– Хорошо, – сказал лекарь, – я сделаю для него что

смогу, потому что как-никак тот смертельный удар он на-

нес в отмщение за мои обиды – даром что удар пришелся не

по той шее.

– А кто тому виной, подлый трус, – сказал Рэморни, –

если не ты сам, принявший жалкую косулю за матерого

оленя?

– Benedicite, благородный сэр! – возразил изготовитель

зелий. – Вы хотите, чтобы я, работающий в тиши кабинета,

оказался так же искусен в лесной потехе, как вы, мой вы-

сокородный рыцарь, и умел в полночном мраке на прога-

лине отличить оленя от лани, серну от сайги? Я почти не

сомневался, когда мимо нас к кузнице пробежал по пере-

улку человек в одежде для пляски моррис. Но все-таки

тогда меня еще смущала мысль, тот ли это, кто нам нужен:

мне показалось, что он вроде бы ростом поменьше. Но

когда он вышел опять, пробыв в доме достаточно долго,

чтоб успеть переодеться, и враскачку прошел мимо нас в

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги