времени навещал их, – ты не какой-нибудь глупый скупец,

которого тешит в червонцах золотой их блеск, власть, ко-

торую они дают своему владельцу, – вот чем ты дорожишь!

Что в том, что все это еще не в твоих руках? Ты любишь

красоту, когда сам ты – жалкий, уродливый, бессильный

старик? Вот та приманка, которая привлечет самую кра-

сивую пташку. Ты слаб и немощен, над тобою тяготеет

гнет сильного? Вот то, что вооружит на твою защиту

кое-кого посильнее, чем жалкий тиран, перед которым ты

дрожал. Тебе потребна роскошь, ты жаждешь выставить

напоказ свое богатство? В этом темном сундуке заперта не

одна цепь привольных холмов, пересеченных долинами, не

один прекрасный лес, кишащий дичью, и покорность ты-

сячи вассалов. Нужна тебе милость при дворах светских

или духовных владык? Улыбки королей, прощение старых

твоих преступлений папами и священниками и терпимость,

поощряющая одураченных духовенством глупцов пус-

каться на новые преступления? Все это святейшее попус-

тительство пороку покупается на золото. Даже месть, ко-

торую, как говорится, боги оставляют за собой – не усту-

пать же человеку самый завидный кусок! – даже месть

можно купить на золото! Но в мести можно достичь успеха

и другим путем – высоким искусством, и такой путь куда

благородней! А потому я приберегу свое сокровище на

другие нужды, а месть свершу gratis59, более того – к тор-

жеству отмщения обиды я прибавлю сладость приумно-

женных богатств!»

Так размышлял Двайнинг, когда он, вернувшись от сэра

Джона Рэморни, прибавил к общей массе своих накопле-

ний золото, полученное за разнообразные услуги, затем,

полюбовавшись минуты две на свои сокровища, он запер

на ключ тайник и отправился в обход пациентов, уступая

проход у стены каждому встречному, кланяясь и снимая

шляпу перед самым скромным горожанином, владельцем

какой-нибудь жалкой лавчонки, или даже перед подмас-

терьем, еле-еле зарабатывающим на хлеб трудом своих

мозолистых рук.

59 Бесплатно (лат.)

«Мерзавцы, – думал он про себя, делая поклон, – под-

лые, скудоумные ремесленники! Знали бы вы только, что я

могу отворить этим ключом! Злейшая непогода не поме-

шала бы вам снять шляпу предо мной, самая гнусная лужа

среди вашего городишки не показалась бы вам слишком

мерзкой, чтобы пасть в нее ниц, благоговея пред владель-

цем такого богатства! Но я еще дам вам почувствовать мою

силу, хотя мне нравится прятать ее источник. Я стану ин-

кубом для вашего города*, раз вы отвергли меня и не из-

бираете в городской совет. Я, как злой кошмар, буду гнать

вас и душить, оставаясь сам невидимым… А этот жалкий

Рэморни туда же! Потеряв руку, он, как бедный ремес-

ленник, утратил с нею единственную ценную часть своего

существа – и он еще осыпает меня оскорблениями, как

будто хоть что-нибудь из всего, что может он сказать, в

силах пошатнуть стойкий ум, подобный моему! Обзывая

меня плутом, мерзавцем или рабом, он поступает не умнее,

чем если бы вздумал развлекаться, выдергивая мне волосы

в тот час, когда я держал бы в руке пружины его сердца. За

каждое оскорбление я тут же могу отплатить телесным

страданием или душевной болью… Хе-хе! Надо сознаться,

я не остаюсь у рыцаря в долгу!»

В то время как лекарь тешился своею дьявольской ду-

мой и, крадучись, пробирался по улице, за его спиной по-

слышались женские голоса.

– А, вот он, слава пречистой деве! Во всем Перте кто,

как не он, поможет нам сейчас! – сказал один голос.

– Пусть там говорят о рыцарях и королях, воздающих за

обиды, как это у них называется, а мне, кумушки, подайте

достойного мастера Двайнинга, составителя лекарств! –

добавил другой.

В ту же минуту лекарь был окружен и схвачен гово-

рившими – почтенными матронами славного города Перта.

– В чем дело? Что такое? – усмехнулся Двайнинг. – У

кого тут корова отелилась?

– Не в отёле на этот раз дело, – сказала одна из женщин.

– Умирает бедный малыш, потерявший отца. Иди скорее с

нами, ибо все наше упование на тебя, как сказал Брюс До-

налду, Властителю Островов*.

– Opiferque per orbem dicor60, – сказал Хенбейн Двай-

нинг. – От чего умирает ребенок?

– Круп у него… круп, – запричитала одна из кумушек. –

Бедняжка хрипит, как ворон.

– Cynanche Irachealis61. Эта болезнь быстро вершит свое

дело. Немедленно ведите меня в дом, – продолжал врач,

который зачастую оказывал помощь больным бесплатно –

невзирая на свою жадность, и человеколюбиво – несмотря

на свой злобный нрав. Так как мы не можем заподозрить

его в более высоких побуждениях, возможно его толкали

на это тщеславие и любовь к своему искусству.

Тем не менее в этом случае он, пожалуй, уклонился бы

и не пошел к больному, знай он, куда его ведут добрые

кумушки, и располагай временем придумать отговорку. Но

лекарь не успел сообразить, куда идет, как его чуть ли не

втолкнули в дом покойного Оливера Праудфьюта, откуда

доносилось пение женщин, обмывавших и обряжавших

тело покойного шапочника к назначенному на утро обряду.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги