Пленных отпустили под охраной, чтобы они могли собрать своих раненых и похоронить мёртвых. Виктор и Рюрик отошли в сторону, чтобы обсудить произошедшее.


— Ты проявил мудрость, — сказал Виктор. — Милосердие может принести больше пользы, чем жестокость. Некоторые из этих воинов запомнят твое великодушие.


— А некоторые воспримут его как слабость, — мрачно ответил Рюрик. — Особенно этот Хедин, о котором говорил Хальгрим.


— Возможно, — согласился Виктор. — Но ты не можешь угодить всем. Важно, чтобы твои действия соответствовали тому образу правителя, которым ты хочешь быть.


Рюрик задумчиво кивнул. Затем его взгляд переместился к кораблям, где раненным оказывали помощь:


— Нам нужно осмотреть остров, найти пресную воду и убедиться, что больше нет засад.


— Я займусь этим, — предложил Виктор. — Трувор пусть останется здесь, с основными силами. Я возьму нескольких воинов и проверю остров.


Рюрик согласился, и вскоре Виктор уже поднимался по склону холма в сопровождении пяти опытных разведчиков. Остров был невелик — несколько миль в длину и ширину, поросший смешанным лесом, с несколькими холмами и небольшим пресноводным озером в центре.


Виктор внимательно изучал следы, оставленные людьми Ингвара. По всему выходило, что они прибыли на остров всего за день-два до флота Рюрика, специально чтобы устроить засаду. Это означало, что информация о маршруте экспедиции была доступна врагам.


— Осмотритесь внимательно, — сказал он своим спутникам. — Ищите любые признаки лагеря, лодок, других людей.


Разведчики рассредоточились, обшаривая побережье и лес. Виктор же направился к самой высокой точке острова — скалистому утесу, с которого открывался вид на окружающее море. Поднявшись туда, он увидел, что их флот отлично просматривается с этой позиции, как и прибрежные воды на многие мили вокруг.


И что-то еще привлекло его внимание — тонкая струйка дыма, поднимающаяся из леса на противоположной стороне острова. Кто-то развел костер, и это явно не люди Ингвара — те были уже пленены или мертвы.


Виктор быстро спустился с утеса и отправился проверить источник дыма, двигаясь бесшумно, как хищник. Чем ближе он подходил, тем отчетливее слышал звуки — потрескивание костра, тихий разговор на незнакомом наречии, напоминающем финский.


Осторожно раздвинув ветви, он увидел маленькую поляну, на которой расположился лагерь из трех шалашей. У костра сидели пятеро мужчин, судя по одежде и внешности — рыбаки или охотники из местных финских племен. Они негромко переговаривались, поглядывая в сторону моря, где виднелись корабли Рюрика.


Виктор мог бы уйти незамеченным, но решил, что знакомство с местными жителями может быть полезным. Он вышел на поляну, держа руки на виду, чтобы показать мирные намерения.


— Приветствую вас, — сказал он на древнем финно-угорском наречии, которое выучил еще столетия назад.


Рыбаки вскочили на ноги, хватаясь за ножи и копья. Один из них — седой старик с изрезанным морщинами лицом — что-то резко сказал, и остальные застыли, не атакуя, но и не опуская оружия.


— Я пришел с миром, — продолжил Виктор. — Я из флота, который вы видите у берега.


Старик прищурился, изучая его, затем ответил на том же древнем наречии, с сильным акцентом:


— Ты говоришь на языке предков. Кто ты, светловолосый великан?


— Путешественник, — просто ответил Виктор. — Я был в ваших землях много лет назад. Научился вашему языку.


Он сделал паузу, затем добавил:


— Мы не хотим войны с вами. Мы лишь ищем пресную воду и место для отдыха перед продолжением пути.


Старик переглянулся с остальными рыбаками, затем медленно опустил копье:


— Мы видели бой на берегу. Вы сражались с другими северными людьми.


— Да, — кивнул Виктор. — Они устроили нам засаду. Старая вражда.


— Северные люди всегда воюют друг с другом, — заметил старик с неодобрением. — А мы, дети леса и моря, страдаем от ваших войн.


Виктор не стал спорить — слишком часто прибрежные племена становились жертвами набегов викингов и других северных воинов.


— Мой вождь, Рюрик, не ищет войны, — сказал он вместо этого. — Он ведет свой народ на восток, чтобы основать новую землю, где разные племена могли бы жить в мире.


— Красивые слова, — ответил старик. — Но я стар и видел много северных вождей. Все они говорят о мире, а несут войну.


— Этот — другой, — возразил Виктор. — Я знаю его с детства. Учил его. И я не учил его быть завоевателем или тираном.


Старик изучал его долгим взглядом, затем неожиданно сказал:


— Я знаю, кто ты. Белый Волк. Тот, кто не стареет. Древние песни говорят о тебе.


Виктор замер. Он не ожидал, что его могут узнать в этих краях. Слишком давно он здесь не появлялся.


— Наши предки пели о великане с волчьими глазами, который приходил из-за моря много поколений назад, — продолжил старик. — Он научил их строить лодки и ловить рыбу в глубоких водах. Он лечил больных и защищал от врагов. А потом ушел, пообещав вернуться, когда наступят новые времена.


Старик шагнул ближе к Виктору:


— Ты похож на него. Очень похож.


— Много светловолосых великанов приходило на эти берега, — уклончиво ответил Виктор. — Истории имеют свойство преувеличивать.


Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Хроники Куси

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже