великой ценности,

,

Подал Турину –

;

тот не поднял взгляда,

,

Оставив Оргова

без ответа, как прежде,

,

Но хмельную наглость

не унять небрежением:

:

30

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

«Нет же, раз не знаешь ты

‘ ,

ни нужды в гребне,

,

485

Ни прока, – рек Оргов, –

, ,

рано ушел ты

Из-под призора матери;

,

пристало б вернуться,

Пусть невежу выучит

волосы холить,

Коли жены Хитлума

ухожены видом,

,

Не дурны и нечесаны,

как сыны их отвергнутые».

- .

490

Тут бешенство бурное,

,

что белое пламя,

,

Взыграло рьяно

в раненом сердце,

e ;

И ярость ярая

от язвительных слов

О женах Хитлума,

их жалостной участи.

;

Рог, под рукой его

рядом лежащий,

,

495

В узорочье золота,

для застолья славного,

,

Мощь не соизмерив,

сей же миг Турин

Схватил – и с силой

, ,

в сердцах швырнул его

В лицо Оргову.

.

«Глупцу, – рек он,

‘ , ,

Рот заткну я рогом,

‘ ,

чтоб бреднями вздорными

500

Над чашей хмельной

не докучал он мне боле».

С разбитым лицом

,

рухнул тот навзничь,

,

Затылком тяжко

стукнув об камень;

На плиты пола

-

приборы и кубки,

И посуда посыпалась:

падая, стол

505

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

31

Опрокинул Оргов

;

и не острил более,

,

Смолкнув в смерти.

.

Со скамей немо

Глядели гости;

;

в гулком безмолвии

Все встали вкруг Турина;

,

не веря глазам,

Взирал он безрадостно

на рук своих дело,

,

510

На ладонь, влажную

- ,

от вина алого,

В остолбенении.

- .

Обернувшись резко,

Шагнул он в ночь,

,

никем не удержан.

;

За мечи тотчас,

горячась, схватились

Родичи Оргова,

но разить не дерзнули

515

Из почтения к Тинголу;

на тана поверженного

e

Глядел владыка

e

недвижным взглядом

И знака не дал им;

.

но измученный Турин

Слез не смиряя,

в сокрытом источнике,

Что у врат струился,

,

руки омыл:

:

520

«Кем я предан проклятью? –

‘ , ,

промолвил он горько:

‘ ;

19

Все во зло обращаю я;

,

20

вне закона ныне,

,

Изгоем горьким

гонит судьба меня

- ,

Прочь от отца приемного;

запятнан кровью,

,

На леди любимую

не гляну я снова!»

525

Сердцем стремился он

,

спешить в Хитлум,

,

Но не смел, мысля,

,

что месть эльфов

32

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

По пятам помчится,

,

и пылкая ярость

Направит ныне,

несмотря на Моргота,

За холмы Хитлума

охотников грозных,

;

530

И судьба страшней

страданий былых

Сразит и Морвин,

и Слезную Деву.

.

В дальних пределах

Дориатского леса

,

В темных теснинах

на туманных границах

,

Сокрылся спешно он,

,

спасаясь от травли;

; 535

Не сыскали следа

посланцы зоркие,

,

Таны Тингола:

;

тридцать дней они

В печали прочесывали

,

чащи, но тщетно;

Не со злом шли они,

,

но несли милость

От Тингола на троне

в Тысяче Пещер.

. 540

На совете сподвиг он

сородичей Оргова

Позабыть боль свою,

быть милосердными,

,

Ибо злонравьем отравленной

речью обрек себя

Эльф Оргов

;

на участь страшную.

«Душе его днесь

по дороге скорбной

545

Уходить в дол

Ожидающих Мертвых

,

И трижды тысячу лет там

во тьме Гуртронда

Раздумывать должно

о недобрых насмешках,

,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

33

Прежде чем придет опять

ё

на пир в Фаэри».

.

Тут раскрыл король

сокровищницу богатую,

,

550

Раздал в дар он

драгоценности, злато

Сынам сраженного,

и вассалы Тингола

;

Короля восхваляли.

.

Но не слышал Турин,

В скорби сердечной

,

скитаясь в чаще,

О суде и думал,

что дориатские эльфы

, 555

Враждой ведомы

по следам убийцы.

- ;

Не судила судьба ему,

чтоб сын Хурина

Укрыт был под кровом

народа пещер.

.

20

21

ПРИМЕЧАНИЯ

(Повсюду в примечаниях такие утверждения, как: « [ Делиморгот ] “А”, и в печатном тексте “В”» (строка 11), подразумевают, что вариант в

опубликованном тексте (в данном случае - [ Делу-Моргот ] – это более позднее исправление, внесенное в «В».)

8 [ Хурин ] – это [ Урин ] «Утраченных сказаний» (а также и на момент

начала работы над поэмой; см. прим. к строке 213); а его прозвище [ Талион ] ‘Стойкий , встречающееся в «Сильмариллионе» и в «Нарн», в «Утраченных сказаниях» отсутствует (хотя он уже прозван ‘Стойким ).

11 [ Делиморгот ] «А», и в печатном тексте «В»; [ Моргот ]

встречается только один раз в «Утраченных сказаниях», в машинописной версии «Сказания о Тинувиэли» ( . 44); см. прим. к строке 20.

13 i [ Нинин Удатриол ] «А», и в печатном тексте «В»; это название

фигурирует в «Сказании» ( . 84; касательно его разъяснения см. . 346). Меняя

[ Удатриол ] на [ Унотрадин ], мой отец приписал на полях

«В»: «или [ Нирнайтос Унотрадин ]».

17 Над [ Эритамрод ] в « » карандашом вписано [ Урин-талион ].

34

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

20 В печатном тексте «В» значилось [ Бельха ], что впоследствии было изменено на [ Белегор ] > [ Мелегор ] > [ Бауглир ]. В «А» здесь

значится другой вариант: / …[ как мириады крыс в неохватной армии / могут ниспровергнуть

самого гордого… ]. встречается в машинописном варианте «Сказания о

Тинувиэли» ( . 44), где говорится, что [ Бельха Моргот ] – имена

Мелько среди номов. как одно из имен Моргота встречается в «Сильмариллионе» и в «Нарн».

22 [ принадлежащие Мелько ] «А»; [ принадлежащие Бельхе ]

в печатном тексте «В», далее строка была изменена на: (> )[ В чертоги Белегора (> Мелегора) ] и, наконец, на приведенный здесь

вариант. См. прим. к строке 20.

25 Над [ Эритамрод ] в «А» вписано [ Урин Талион ] (см.

прим. к строке 17); > [ Урин > Хурин ], а также указание читать как

[ Талион Хурин ].

29 [ сына Финвега ] «А», и в печатном тексте «В»; исправление внесено на более поздней стадии, и тогда же мой отец написал на полях «В» «он

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги