На скале, что сходится

с сумрачным небом

Над вершинами вышними,

что взнеслись над Хитлумом

Грядой грозной

на границах северных.

. 95

К сиденью каменному

на скальном пике

Приковали воина

,

вековечной цепью,

,

Там Зла Властелин

с лютым хохотом

,

Проклял героя

и род и кровь его,

Обрек их року

,

страха и смерти.

.

100

И остался отважный

один; недвижим,

;

Взором всевидящим

,

вдали прозревая,

Все на свете сущее,

все скорби тяжкие,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

11

Что пали на дом его –

то пытка адова.

.

ВОСПИТАНИЕ ТУРИНА

Ло! Леди Морвин

!

в Земле Теней

105

Средь леса ждала

желанного мужа;

- ;

Но не вернулся вовеки

с войны домой он;

.

Известия не поведали:

захвачен, мертв ли,

,

Или жив и бежал

в чужие пределы.

.

Выжгли его вотчину,

,

умертвили подданных;

,

110

Злые люди, власть

лорда презревшие,

Наводнили Дорломин

и обходились неласково

8

С вдовой женой его,

;

9

вдругорядь непраздной,

,

Что сына растила,

сироту горького,

,

Турина Талиодрина,

летами юного.

.

115

Во дни недобрые

дочь родила она

,

И нарекла ее Ниэнор:

e ,

на наречии древнем

То слезное имя

Скорбь означает.

.

Обратила тут мысль она

e

к Тинголу-королю

- ,

И к дщери его Тинувиэли,

,

Дориатской плясунье, –

,

120

Боец бесстрашный,

,

Берен Эрмабвед

,

Взял ее в жены;

.

встарь же был он

12

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Храбрым соратником

и другом верным

,

Талиону Эритамроду, –

и затеяла вот что,

,

И молвила мальчику:

,

«Милый ты сын мой,

‘ ,

125

Немного друзей у нас,

,

нейдет отец твой.

.

Отправлю я прочь тебя

к народу лесному,

,

К трону Тингола

в Тысячу Пещер.

.

Коль о Морвин он помнит

и о могучем отце твоем,

Отважным воином

,

вырастит тебя он,

130

Обучит отрока

,

оружному бою:

,

Сын Талиона

не станет невольником –

Но мужая, о матери

в мыслях помни».

.

Стеснилось сердце

у сына Хурина,

,

Но чая, что отчаяньем

реченья подсказаны,

,

135

Спорить не стал,

,

смысла в том не видя.

.

Ло! При гордой Морвин

! ,

лишь Гумлин да Халог

,

В челяди числились:

честно служили ей

,

Днесь лишь эти двое

из домочадцев владыки;

Их молодость минула,

когда мал был Талион.

:

140

Повелела она слугам

одолеть горы

,

И пущу пройти

опасными тропами:

;

Хоть Турин – дитя еще,

к тяготам непривычен,

,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

13

В путь пора сбираться.

;

Не рады они были,

,

И лила слезы Морвин,

когда люди не видели.

.

145

Раз летним днем

лучистое солнце

Свет струило

сквозь своды зеленые;

.

Скорбь свою скрывая,

стояла Морвин

У врат двора ее

на краю чащобы,

.

Дочь-младенца

на груди лелеяла,

,

150

За косяк схватившись, –

обессилена горем.

.

Мальчугана храброго

Гумлин к ней вывел;

,

Ношу немалую

нес Халог.

;

9

Но тяжесть томила

10

Турину сердце,

Хоть откуда такая

тоска, не ведал он.

.

155

Говорил он храбро,

,

взбодриться тщась:

:

«Ворочусь я тотчас же

из чертогов Тингола,

;

Не войдя еще в возраст,

привесть смогу к Морвин

С сокровищем без счету –

,

соратников верных», –

Но судьбы он не сведал,

сотканной Бауглиром,

,

160

Ни разлуки тоскливой,

что легла впереди.

.

Отзвучали прощанья:

:

в чащу темную

Пустились путники.

:

Пропала усадьба

Средь разросшихся крон.

.

Взыграла в Турине

14

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Душа: зарыдал он,

,

дал волю горю,

,

165

Стеная: «Не в силах я

‘ ,

расстаться с тобой,

.

О матушка Морвин!

О , ,

Чтo мыслишь услать меня?

?

Немилы холмы,

где меркнет надежда.

.

О Морвин, матушка,

О , ,

не умерить слез мне:

.

Долы недобры,

,

дом мой далек».

.

170

Отзывались слова его

под сводами темными

Чащи черной –

печальным эхом;

,

К той, что плакала слезно

на холодном пороге,

Неслось из-за леса:

«Далек мой дом».

‘ .

Пути вели тяжкие,

оплетенные мороком,

175

За холмы Хитлума,

в хранимое королевство,

Сокрытое в сердце

лесов Дориатских;

;

Дети людей –

в нужде ли, по прихоти ль,

Никогда доселе

тех дорог не искали;

,

И доныне немногие

по ним хаживали.

.

180

Томил Турина

со товарищи голод,

,

И жажда, и жуть

ужасных ночей,

,

Ибо волчьи всадники

и враждебные орки

И Твари Моргота

таились в чаще.

.

Обманы магии

,

манили путников,

185

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

15

Плутали без пути они;

,

не светили им звезды.

.

Так перевалы прошли они,

,

но потеряли надежду

В дебрях Дориата

бездольные странники:

.

Силы иссякли,

,

и снедь, и вода,

Судьба им сулила

сгинуть в трущобах;

,

190

Как вдруг рог раздался

средь дерев вдали,

,

И собачий лай.

.

То был Белег-охотник,

,

Он от дома всех дальше

уходил в чащи,

Охотясь средь всхолмьев

и нехоженых долов;

,

10

Не искал он собраний

11

и скопищ шумных.

. 195

Складно сложен

и статен ростом,

- ,

Но ловок и гибок,

,

легкой поступью

Приблизился он к путникам,

ступая по дерну,

,

В платье сером,

зеленом и буром,

Отпрыск глуши,

отца не знавший.

.

200

«Кто вы? – вопросил он. –

‘ ? .

Верно, отверженцы,

‘ ,

Изгои горькие,

гонимые злобой?»

? ‘

«Нет, от жажды и глада

‘ ,

мы чуть живы, – рек Халог.

, ,

Плутаем средь пустошей,

‘ ,

пути не ведая.

.

Ужель не слыхал ты

о холмах павших,

,

205

О слезном поле,

- e

где и люд, и эльфов

16

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Жадно пожрали

жуть и огнь Моргота?

?

Там Талион Эритамрод

с танами богоравными

Сгинул, загублен,

,

а гордая жена его

Живет в гореванье

вдовою в Хитлуме.

. 210

Пред тобой – последние

из подданных Морвин

И сын Талиона Турин:

,

к Тинголову двору

Спешим мы по слову

супруги Хурина».

.

«Бодритесь! – рёк Белег,

прибавив: – Вверили

, :

Благие Боги вас

заботе надежной.

.

215

Слыхал я о доме

Хурина Стойкого,

Не слыхивал кто ж

о холмах павших,

,

О Нинин Унотрадин,

i ,

Несчетных Слезах?

?

В том бою не бился я,

,

но битву веду

С ордами орков,

,

острые мои стрелы

220

Смерть сеют,

их сражая незримо.

.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги