Флиндинга, «шли они ночью, таясь днем. И сокрылись они в холмах, и орки не

сыскали их». Напротив, в поэме путь их описан весьма пространно и содержит

несколько примечательных подробностей; более того, в этом описании ничто

86

не противоречит самой ранней карте «Сильмариллиона» (она будет приведена в

87

следующем томе), которая восходит к тому же периоду и, возможно, изначально создавалась применительно к поэме. В полночь странники минуют Курган

Павших, что грозно высится под луной «в самом дальнем конце / пыльных пространств Дор-на-Фауглит» (1439–1440); этот элемент в истории Турина больше

не возникнет. Единственное предшествующее упоминание громадного погре-бального кургана содержится в набросках к «Рассказу Гильфанона», где он назван Холмом Смерти и возведен Сынами Феанора ( . 241). В поэме говорится,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

139

что при словах Флиндинга о Холме, Турин, невзирая на свою глубокую отре-шенность, «простер руку / к Тангородриму» и трижды проклял Моргота – как

Феанор в свой предсмертный час после Битвы-под-Звездами («Сильмариллион», стр. 107); первое проклятие, вне всякого сомнения, предвосхищает собою

второе. Здесь же впервые говорится о неприкосновенности кургана (1450–1452).

Далее Турин и Флиндинг переправились через Сирион неподалеку от его

истока в Тенистых горах, где реку возможно перейти вброд (1457 и далее); это

первая отсылка на Исток Сириона. Описан великий путь Сириона к Морю, с

упоминанием о его прохождении под землей (1467; ср. . 195, 217) и через земли, «возлюбленные Ильмиром» (Улмо). Далее путники оказываются в области

Нан Дунгортин, которая упоминалась в «Сказании о Тинувиэли» (см. . 35, 62–63): Хуан нашел Берена и Тинувиэль после их бегства из Ангбанда в «той северной части Артанора, что после названа была Нан Думгортин, земля темных

идолов», «даже тогда то был зловещий край, темный и мрачный, и ужас таился

под сенью его угрюмых деревьев». Мой отец долго сомневался, куда именно поместить эту область: в словаре номского языка она располагалась к востоку от

Артанора ( . 62), в «Сказании о Тинувиэли» – «в северной части Артанора», а

здесь она находится к западу от Сириона, в долине на южных склонах Тенистых

гор. На самой ранней карте к «Сильмариллиону» область Нан Дунгортин так же

сперва находилась западнее Сириона (к западу от Острова Волколаков), а потом

снова была возвращена в регион к северу от Дориата, где и осталась.

Говорится, что, когда Турин и Флиндинг выбрались из долины Нан Дунгортин, они «увидели на юге склоны Хитлума / более теплые и дружелюбные»

(1496–1497). На первый взгляд, это трудно понять, но я думаю, что подразумевается следующее: на тот момент путники действительно находились «на склонах Хитлума» (то есть ниже южных утесов Тенистых гор, ограждающих Хитлум), но, глядя на юг (строго говоря, на юго-запад), видели вдали, в предгорьях, в направлении Иврина, более приветные области. Здесь впервые появляется

Иврин, исток Нарога, и изображен он очень наглядно. Строка (1537), в которой

расшифровывается значение названия Нарог (‘поток на языке номов), была вычеркнута, но (как мне кажется) потому, что мой отец счел ее неуместной, а не

потому, что отказался от такой этимологии. В этой связи стоит отметить, что в

списке древнеанглийских соответствий эльфийским названиям, составленном

несколько лет спустя после того, как была написана данная поэма, и соотнесен-ном с переводами Эльфвине эльфийских текстов на его родной язык, встречаются Нарог: y и Нарготронд: y . y – древнеанглийское на-87

звание марта («шумный месяц ветра»; ср. квенийское название сулимэ[ e ]

88

и синдарское название гваэрон [ ]); родственными словами являются

(современное английское ‘громкий ), y ‘звук , y ‘издавать звук .

Здесь, бесспорно, имеет место значение ‘тот, что громок ; то же, что стоит за

названием английской речки Лидбрук[ ].

Следуя по течению Нарога к югу от Иврина, путники:

добрались до ущелья, где река Гинглит поворачивает,

вся ликующая и златая, поприветствовать Нарог.

Там ее более плавный поток вливается в его буйство,

140

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

и струятся они вместе по хранимой равнине

к Охотничьим холмам, что, высокие, к югу

вознесли свои скалы, одетые в зелень. (1736–1741)

Чуть раньше Флиндинг уже описывал Турину, как Нарог, минуя Нарготронд,

«оттуда огибал, ярясь, холмы Охотников, дом Берена и Дориатской плясуньи»

(1544–1546). В этих стихах впервые появляются река Гинглит, Хранимая равнина и холмы Охотников (все они изображены на самой ранней карте), хотя

сами холмы, пусть и не названные, описаны в «Сказании» ( . 96). На карте Нарготронд изображен близ северной оконечности холмов Охотников, которые

протянулись далеко на юг, к побережью Моря, и обрываются западнее устьев

Сириона. Холмы эти описываются по-разному. В «Сказании» они «высоки и

поросли деревьями»; в поэме «взнесли свои скалы, одетые зеленью»; в «Сильмариллионе» (стр. 122), где они названы Таур-эн-Фарот или Высокий Фарот, это

«обширные лесистые нагорья»; в «Нарн» (стр. 116) Высокий Фарот – «бурый и

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги