Ср. «Сильмариллион», стр. 87: «Мандос же предсказал, что судьбы Арды заключены в сих кристаллах», и слова Тингола к Берену (там же, стр. 200): «И хотя в

Сильмарилях заключена судьба Арды – считай, что щедрость моя не имеет границ». Со всей очевидностью, Сильмарили обрели куда бoльшую значимость со

времен раннего периода мифологии (см. . 156, 169, прим. 2; . 259).

* В «Сильмариллионе» 1930 г. специально оговаривается, что Инг и Финн – это формы

имен Ингвэ и Финвэ на языке номов.

212

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Только в этой версии и нигде более в данном эпизоде Феанор держит в руках

пламенеющие факелы и вращает ими над головой.

Строки (38–39):

Из Трех Народов в ту гомонящую толпу

никто, кроме номов, в большом количестве не сходился

138

восходят к сказанию «Бегство нолдоли» ( . 162): «И видит Феанор, что большин-139

ство здесь – из рода нолдор». По поводу этой фразы я отмечал ( . 169): «Необходимо напомнить, что по старой версии телери (т.е., в более поздней, ваньяр) не покидали Кор». Более поздние свидетельства подтверждают, что исходная

история не менялась; но тот факт, что в настоящей поэме «эльфы Инга» (Ингвэ) находились на Тимбрентинге (Таникветили) в чертогах Манвэ и Варды, демонстрирует появление более позднего сюжета (представленного в «Очерке») об уничтожении Дерев. В раннем сказании «Воровство Мелько и Затмение Валинора» ( . 143 и далее, и комментарии . 157) великое празднество послужило

поводом для нападения Мелько на место изгнания номов к северу от Валинора, убийства отца Феанора и похищения Сильмарилей; а уничтожение Дерев

последовало некоторое время спустя. Теперь, однако, празднество оказывается

поводом для нападения на Древа; Первый Род пребывает на Таникветили, но

большинство номов – нет.

Имя, которым названа здесь Варда, «Бридиль Благословенная» (в «С» переправлено на «Бредиль») содержится в раннем словаре номского языка, а также

и Тимбридиль ( . 270, 252, статьи «Тинветари», «Варда»). Касательно названия

Тимбрентинг см. стр. 127, где рассматривается форма Тиндбрентинг, употреб-ленная в «Детях Хурина» (в примечании ко второму варианту, строка 812). Обе

формы представлены в «Очерке»:

Тимбрентинг, или Тиндбрентинг по-английски, Тенгветиль на языке номов, Таникветиль по-эльфийски.

Таким образом, форма, содержащая - м, со всей очевидностью возникает благодаря изменению произношения в английском языке: > .

В строке 41 изменение раннего варианта [ озаренные звездами

купола ] на [ звездные сады ], вероятно, можно соотнести с описанием чертога Манвэ на Таникветили в сказании «Пришествие валар и создание

Валинора» ( . 73):

Был тот дом построен из мрамора голубого и белого и стоял посреди снеж-ных полей, а крыши его были сделаны из сплетений того лазурного воздуха, что называется ильвэ и лежит над белым и серым слоями. Те сплетения со-творили Аулэ и супруга его, а Варда изукрасила звездами, и Манвэ поселился

в том доме.

Это представление о кровле, подсвеченной звездами, никогда не исчезало и в

видоизмененном виде возникает много времени спустя, хотя в «Сильмариллионе» не упомянуто.

НЕОКОНЧЕННЫЕ ПОЭМЫ …

213

Строки (21–23):

Тусклые пальцы

тумана наплывают от бесформенной пустоши

и бессолнечных морей

эхом отзываются в «Сильмариллионе» (стр. 96):

В тот час с Востока потянуло холодом и гигантские тени моря накатили на

береговые скалы.

139

Из строк в конце «А»-текста (примечание к строке 146) явствует, что Фин-140

голфин заступил на место Финвэ Нолемэ как глашатай разума и сдержанности

в разгар революционного энтузиазма нолдоли на обширной площади Кора (см.

. 162, 171).

В заключение следует отметить термин «Пенные Всадники» (строка 52), употреб ленный по отношению к Третьему Роду (солосимпи «Утраченных сказаний», впоследствии телери); он уже использовался один раз прежде, в «Эльфвине из Англии» ( . 314), где об Эадгиву, матери Эльфвине, говорится, что, когда

родился ее сын:

Пеновсадники, Береговые эльфы, которых она знавала в прежние времена в

Лионессе, прислали гонцов по случаю его рождения.

Анализ метрики поэмы

В конце второго текста (« ») «Бегства нолдоли» мой отец проанализировал

метрическую форму первых двадцати и нескольких последующих строк. Касательно его анализа и разъяснения особенностей древнеанглийской метрики см.

«О переводе “Беовульфа”» в сборнике «“Чудовища и критики” и другие статьи», 1983, стр. 61 и далее. Буквы А, +А, , , , в левом столбце обозначают «типы»

древнеанглийского полустишия; буквы под анализом «подъемов» и «спадов» –

это аллитерации, задействованные в каждой строке, где О используется для любого гласного (поскольку все гласные «аллитерируют» между собою), а Х – для

согласного в начале подъема, не задействованного в аллитерационной схеме

строки; термины «полная», «простая» и т.д. описывают аллитерационную мо-дель в каждом отдельном случае.

1

В А

??–/ –/

–/ –/

?

||

? ?

простая

2

А В

–/ –/

–/ (

–/

? ?

||

? ?)???

перекрестная

/

3

+ А В

??|–/

–/ –/

?

??

||

?? ??

полная

4

В С

? –/ –/

–/ –/

?

||

? ?

полная

5

А В

–/ –/

–/ –/

? ?

||

? ?

полная

6

+ А В

?|–/ –/

–/ –/

? ?

||

? ?

полная

214

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

/

7

? –/

–/ –/

?? ?

||

? ?

полная

/

8

В

??

–/

–/ –/

?? ??

||

? ?

полная

/

9

В

? /– –/

?

||

? /–

?

??

простая

/

10

В

–/

–/

?? ?

||

? /–

?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги