конце 1929 г., когда текст дошел, по всей вероятности, приблизительно

151

до строки 3031.

152

(4) Переделка первых Песней и частично некоторых других (после завершения «Властелина Колец»). __________

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

227

В разное время в рукопись «А» вносилась редактура – исправления и добавления, причем большинство этих изменений вошли в машинопись « », при

том, что в перепечатанном тексте « » обнаруживаются новые правки, в «А» от-сутствующие.

Количество исправлений, внесенных в « », очень сильно различается. Отец

использовал « » как основу для дальнейших переработок, и в таких частях машинописный текст почти полностью теряется под слоем новых стихотворных

строк; но довольно длинные фрагменты – несомненно, бoльшая часть поэмы, –

вообще не затронуты правкой, внесены лишь совсем мелкие и, если угодно, по-верхностные изменения в отдельные строки там и тут.

После многих проб и экспериментов я пришел к выводу, что создание единого текста как некоего сплава из самых последних вариантов на всем протяжении

поэмы было бы явной ошибкой. Даже не считая чисто практической проб лемы

с замененными именами в переписанных частях, – именами, которые в размер

прежних строк не укладываются, – более поздние стихотворные строки слишком отличаются по диапазону и техничности; прошло слишком много времени, и в той небольшой части «Лэ о Лейтиан», что мой отец переработал после завершения «Властелина Колец», содержатся фрагменты совершенно новой поэ мы: по ним мы можем представить себе, что могло бы выйти в итоге. Эти части я

вырезал и привожу их отдельно в конце книги (в разделе ).

Еще одна причина так поступить подсказана целью этой книги, в которой, помимо прочего, обе поэмы рассматриваются как важные стадии в эволюции

легенд. Некоторые правки в «Лэ о Лейтиан» отстоят по меньшей мере на тридцать лет от начала создания поэмы. Тем самым, с точки зрения «хронологии», прекращение работы над поэмой в сентябре 1931 года или вскорости после того, знаменует конечную точку; так что я не учитывал изменения имен, сделанные

(по моим представлениям) со всей определенностью позже этой даты, однако

включил те, что сделаны раньше.* Так, в подобном случае с Белериандом, который назывался Броселиандом на протяжении значительной части поэмы в

рукописи « », и позже всегда бывал исправлен на Белерианд, но к строке 3957

стал Белериандом сразу, я даю вариант Белерианд на протяжении всего текста.

С другой стороны, я сохранил этноним номы, поскольку мой отец все еще использовал его в «Хоббите».

Однако множество мелких исправлений, сделанных из соображений метрики / стилистики, представляют проблему при попытке воспроизвести «текст

1931 года», поскольку зачастую невозможно определить доподлинно, к какой

«фазе» они принадлежат. Некоторые со всей очевидностью внесены на самой

152

ранней стадии – так, напр. «цветы-свечи» [с ] исправлены на «цве-153

тущие свечи» [ ] (строка 516), поскольку К. С. Льюис откомментировал второй вариант – в то время как другие явно сделаны много лет спустя

и, строго говоря, относятся к поздним переработкам; но многие трудно датировать с уверенностью. В любом случае, такие изменения – зачастую вносимые,

* Это приводит к непоследовательности в обращении с отдельными именами в двух разных пространных поэмах, напр. Финвег сын Финголфина в «Детях Хурина», но Фингон в

«Лэ о Лейтиан». Вариант Финвег сохранился в версии «Сильмариллиона» от 1930 года, но

был рано исправлен на Фингон.

228

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

чтобы избавиться от искусственных метрических заполнителей (среди них особенно бросается в глаза использование эмфатических форм глагола ( , ) просто ради того, чтобы добавить лишний слог – такие изменения не влекут

за собою никаких последствий помимо улучшения отдельно взятой строки. В

этих случаях было жаль, ради строгого следования текстовой основе, потерять

эти мелкие улучшения или даже спрятать их в громоздком шлейфе примечаний

к тексту, оставив в тексте менее удачные предшествующие варианты. Потому

я счел допустимым повести себя откровенно непоследовательно в том, что касается этих подробностей, и, например, сохраняя вариант номы (вместо эльфы

или других замен) или Ту (вместо Горту или Саурон), внести мелкие поправки

в формулировки явно более поздние.

Как и в «Песни о детях Хурина», пронумерованных примечаний к тексту

здесь нет; пояснения, относящиеся к номерам строк, по большей части сводятся

к более ранним вариантам, а ранние варианты ограничиваются теми, в которых

содержатся существенные отличия в том, что касается имен или мотиваций.

Цитаты из рукописи «А» все взяты из исходного записанного текста (во многих

случаях текст был исправлен на формулировки, вошедшие в « »).

Следует отметить, что, одновременно с работой над «Лэ о Лейтиан», был создан первый вариант «Очерка мифологии» (изначально в 1926 году) – а затем и

переписан, неуклонно приближаясь к варианту «Сильмариллиона», который я

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги