Взошел на холм, воссел на трон

Под сенью кряжистых ветвей

Царицы Буков: имя ей

, , 870

От века Хирилорн; взнеслись

В недосягаемую высь

Три неохватные ствола

И лиственные купола.

.

Там, где Эсгалдуин воды нес,

,

Пологий уводил откос

, 875

К вратам во тьму подземных сфер,

,

Под своды Тысячи Пещер.

.

Там Тингол восседал: вокруг

Ни птичья трель, ни флейты звук,

;

Ни шелестящие листы

, , , 880

Не нарушали немоты.

;

Там Дайрон, молчалив и тих,

Встал средь сородичей своих.

,

«О дивный Дайрон, – Тингол рёк, –

.

Напевов древности знаток!

: ‘О ,

Ты – сердцем мудр, ты видишь суть, , 885

Твой слух и взор не обмануть:

О ,

Что предвещает тишина?

,

Иль песнь рогов вдали слышна?

?

Что за веленья чаща ждет?

,

Или лорд Таврос от ворот

? 890

И сводчатых лесных хором

На диком скакуне верхом,

Владыка чащ, бог леса, мчит

- , - ,

Под грохот золотых копыт,

-

Под трубный гром, а свита – вслед,

,

И всяк в зеленое одет, –

- , 895

266

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Прочь от смарагдовых дубрав

И ланей? Кроны взволновав,

?

Донесся отзвук голосов

На крыльях западных ветров –

,

И чает лес, заворожен,

186

Чтоб вновь пронесся дикий гон

900

187

Под смертной сенью чащ и скал?

Ах, кабы так! Не покидал

.

Веками Таврос Край Благой

!

С тех пор, как Моргот начал бой,

,

И гордый Север ждал разгром,

,

905

И ном утратил кров и дом.

Но ежели не Таврос – кто ж?»

Рёк Дайрон: «Ты напрасно ждешь!

.

Никто из племени Богов

, ?

Вновь не покинет берегов,

: ‘ !

Где катят вал моря Теней:

, 910

Пройдет немало лет и дней,

,

Постигнет мир немало бед

,

До той поры! Лорд Таврос? Нет!

. !

Средь нас – чужак. Леса молчат,

Но знай: край немотой объят

. ,

При виде небывалых дел:

;

915

Чего король не доглядел,

,

То взорам королев, – как знать? –

– , ,

Дано постичь и угадать;

, , , .

А девам суть и так ясна:

!

Там двое – где была одна!»

«Проста загадка – но изволь

920

Сказать ясней! – вскипел король. –

, ‘

Кто тот, что заслужил мой гнев?

!

Как смеет средь моих дерев

?

Бродить он вольно тут и там,

,

Чужой и букам, и дубам?»

?

925

Но Дайрон, нем, на Лутиэн

Взглянул, пристыжен и смятен,

И продолжать не захотел,

,

Хоть Тингол был от гнева бел.

,

А дочь владыки, наконец

.

Ступив вперед, рекла: «Отец!

: 930

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

267

На Севере, ограждена

‘ - ,

Заслоном гор, лежит страна,

, , ‘

Что Моргота познала гнет.

Из-за хребтов явился тот,

.

Кто, тяготы боев и бед

;

Сполна изведав, дал обет

,

935

Мстить Властелину Тьмы: свой род

;

Герой от Беора ведет.

В твои леса, под сень листвы,

e , ,

Доходят отзвуки молвы

От диких горных рубежей

О доблестнейшем средь мужей

Из дома Беора: хвала

- , 940

Тому, чье сердце чуждо зла,

e

187

Дух – стоек, меч – непобедим.

, ,

188

Нет власти у Врага над ним,

.

Его стеречься нет причин:

То Берен, Барахира сын!

Зовешь его? – быть по сему!

!

945

Дай клятву не вредить ему –

,

И я введу его в твой дом –

Как равного, но не рабом!»

,

Король, недвижен и суров,

,

На Лутиэн взирал без слов,

, .

Молчала Мелиан; она,

950

Нимало не удивлена,

К обоим обращала взгляд.

,

Изрёк король: «Не повредят

, , ,

Ему ни цепь, ни сталь клинка.

.

Чужак пришел издалека

И, может быть, принес мне весть –

И что ему сказать, мне есть!»

. ‘ , 955

Всем повелев покинуть зал,

, , ,

Владыка к Дайрону воззвал:

, ! ‘

«Что за волшбу, что за обман,

Туманов северных дурман

Принес пришлец злосчастный нам?

, : ‘ ,

Певец, внемли моим словам!

960

Тебе весь Дориат знаком –

? !

Ступай за Лутиэн тайком, –

О дочерь! Что тобой за бред

,

Владеет? Что за сеть тенет,

,

268

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Как путы Морготова зла,

– ,

Тебя незримо оплела?

, 965

Чем мысль твоя помрачена?

Смотри ж, чтоб Берену она

! –

Бежать не вздумала помочь!

Я с ним увидеться не прочь!

. !

Возьми лесных стрелков дозор,

. 970

Пусть не затмятся дух и взор!»

!

И Дайрон, сам тому не рад,

В лес выслал лучников отряд –

,

Без надобности. Ночью той,

;

В подлунной дымке золотой,

,

Ввела принцесса пришлеца

975

На мост под стенами дворца,

Где немо нависал и ждал

;

Разверстый каменный портал.

.

Вниз гостя ласковой рукой

Она направила; резьбой

980

Покрыт был каждый коридор:

Драконы устрашали взор –

188

Глаза – каменья, кость – клыки;

189

Огня живые языки

Подсвечивали пол и свод,

Отметив каждый поворот.

. 985

И вдруг, прервав безмолвья сон,

,

Смех, серебристый перезвон

Донесся из глубин, неждан:

,

То пели птицы Мелиан.

;

И расступилась полумгла –

990

Под арки Лутиэн ввела

e

Скитальца в лучезарный свет –

.

Как в вечный день вне смены лет,

Как в ночь под звездный небосвод.

, .

Образовав древесный грот,

,

995

Резных стволов вознесся строй,

Как башни чащи колдовской,

Волшбой навеки скреплены;

,

Сплетались ветви, зелены,

В узор ажурно-кружевной,

1000

Подсвечен солнцем и луной.

-

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

269

На черешках златых – листы:

, ,

Каменья дивной красоты.

.

Ло! Средь немеркнущих цветов

!

Звучали песни соловьев

1005

Над головою Мелиан,

И струи рассыпал фонтан

,

Над полом в каменном дворце.

Там Тингол восседал – в венце

.

Из зелени и серебра.

.

Вкруг – воины его двора

, 1010

В сиянии эльфийских лат.

.

На короля поднявши взгляд,

Смешался Берен, изумлен.

Вокруг него со всех сторон

;

Сомкнулось мечников кольцо.

.

Всмотрелась Мелиан в лицо

, 1015

Ему – и гость глаза отвел

,

И немо замер, глядя в пол.

Король же медленно изрёк:

,

«Кто ты, что в мой забрел чертог?

:

Узнай же: кто под этот свод

‘ ?

Незваным вторгнуться дерзнет,

1020

Тот не покинет сих палат!»

!

Смолчал гость, робостью объят.

, .

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги