В слезах излить не в силах мук,

‘ , , 1280

Внимала дева; трелей звук

Умолк – рекла она тогда:

,

«Друг, у меня в друзьях нужда,

,

Как у того, кто в ночь уйти

Страшится – и уже в пути

.

Не смеет поглядеть назад,

На окна дома, где горят

, 1285

В оконцах свечи. Ведь вдали,

.

Где в скалах тропы пролегли,

,

Ждут только смертный хлад

и мгла».

,

Речь Мелиан передала

Она, и рассказала, как

1290

Судьба велит идти сквозь мрак, –

,

За горы, к Северным краям

, ,

Навстречь разору и огням, –

.

Ей, деве, что слаба, хрупка,

Без шлема, панциря, клинка,

Туда, где гаснет колдовство.

, 1295

Просила помощи его

200

Принцесса в поисках путей

201

.

На Север, если только с ней,

Любя, он вместе не пойдет.

‘ , , ‘

«Зачем бы Дайрону в поход

Спешить погибельной тропой,

1300

Во имя смертного, какой

?

Его предательски лишил

,

Утех и радости? Немил

Мне Берен, Барахира сын,

,

О нем крушиться нет причин

,

Тому, кто здесь, в глуши лесов,

. , ,

1305

Познал тяжелый гнет оков.

Тебя ж клянусь я уберечь

От троп опасностям навстречь,

.

От гибельной дороги в ад».

Но деве было невдогад,

,

Что значили его слова.

.

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

283

И, грустно вымолвив едва

,

«Благодарю», – она ушла.

. 1310

По веткам крепкого ствола

,

На древо взобралась она.

,

Волос тяжелая волна

Рассыпалась на ветерке.

И разглядела вдалеке

Принцесса, напрягая взор,

Зубчатый кряж Тенистых гор:

, 1315

Неясный тусклый силуэт

Отрогов, тучами одет,

Нагие Южные хребты,

;

Грозны, отвесны и круты,

.

И под грядой – равнины гладь.

А Дайрон поспешил предстать

1320

Пред Тинголом – и всё открыл:

,

Мол, к гибели безумный пыл

Принцессу увлекает – коль

Не воспрепятствует король.

, .

Был Тингол зол – и изумлен:

, ;

В смятении и в страхе он

1325

Рек Дайрону: «Ты верен мне.

, : ‘

Теперь и впредь в моей стране

.

Ты – буков принц и вязов князь!

,

Вовеки не ослабнет связь

;

Любви и дружества меж нас!»

Призвал он Лутиэн тотчас:

!

«О дева дивная, почто ж

, :

1330

Ты к верной гибели идешь

‘О ,

Во внешний мир невзгод и бед?

Что за отчаянье и бред

,

Тебя объяли, побудив,

,

Моим веленьям супротив,

Покинуть Дориат тайком,

1335

Как лань, в которую стрелком

?

Уже нацелена стрела?»

«То мудрость», – Лутиэн рекла;

‘ , , ;

201

На все мольбы твердила: «нет»,

,

202

И не желала дать обет

Унять безумный свой порыв

1340

И, о любви своей забыв,

.

284

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Покорно жить в стенах дворца,

, ,

Смиряясь с волею отца.

,

В одном лишь поклялась она:

Что в путь отправится одна,

;

1345

Отцовых подданных помочь

Впредь не прося; из дома прочь

,

Уйдет, ведомая судьбой,

.

Не взявши никого с собой.

Страшась, досадуя, любя,

Король размыслил про себя,

Как дочь ослушную спасти.

. 1350

В пещерах темных взаперти

Зачахнет, тая и грустя,

, ,

Его прекрасное дитя,

,

Ведь пагубен подземный плен

Для хрупкой, нежной Лутиэн:

.

1355

Ей нужно видеть свет небес,

И солнце, и луну, и лес.

Но там, где травянистый трон

Воздвигся на холме, и склон

, .

Ковром устлал зеленый дерн,

Царица Буков, Хирилорн

,

1360

Над Эсгалдуином вознесла

, , ,

Три неохватные ствола –

Без сучьев, гладки и ровны;

А с недоступной вышины

Листвы раскидистый шатер

Мерцающую сень простер

. 1365

Близ крепких Тинголовых врат.

И даже зоркой белки взгляд

С высот насилу различал

- ,

Тех, кто внизу, далек и мал.

И, шелковиста и сера,

.

Мерцала матово кора.

, 1370

На исполинском буке том

,

Король велел построить дом –

,

На высоте, меж крон густых, –

Сколь хватит лестниц приставных. ; Над первым ярусом ветвей

Воздвигся вскоре терем сей,

, 1375

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

285

Листвой зеленой обрамлен.

.

В нем было несколько окон

,

Едва видны, и три угла –

202

Три Хирилорновых ствола

.

203

Опорой сделались для стен.

,

1380

Там заключили Лутиэн, –

Пока не обретет опять

Способность здраво рассуждать,

.

От сумасбродств исцелена.

По длинным лестницам она

, ;

Вскарабкалась в свой новый дом

, . 1385

Средь птиц, под лиственным

,

шатром;

.

Ни слова не произнесла,

Как отблеск солнечный, светла,

.

И затворила молча дверь.

Убрали лестницы. Теперь

Ей не ступать на брег речной.

1390

Взбирались стражи вверх порой

;

И доставляли ей туда

,

Все, в чем у пленницы нужда.

,

Смерть верная того ждала,

;

Кто позабудет у ствола

1395

Одну из лестниц иль тайком

Приставит вновь в часу ночном.

Бдил страж с заката до зари

.

Под теремом лесным. Внутри

Томилась дева. Что ни день,

,

Под густолиственную сень

1400

Являлся Дайрон, удручен;

- .

О корень опираясь, он

На флейте выводил мотив.

,

Ему предательство простив

За песнь, что полнилась тоской,

, 1405

Флейтиста пленница порой

Впускала в дом; лишь Дайрон мог

Переступить ее порог.

.

Часами долгими она

Глядела, сидя у окна,

Как солнца яркие лучи

, 1410

Искрятся в кронах, как в ночи

286

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

В просветы лиственных завес

.

Глядят созвездия с небес.

Раз ночью ей приснился сон,

, ,

Волшбою Мелиан внушен

,

Или Богами: Берен звал

.

Ее из-за холмов и скал,

1415

Из дальних сумрачных земель:

«Тинувиэль! Тинувиэль!»

И сердце воззвало в ответ:

‘ , ‘ .

«Он всеми брошен – я вослед

: ‘

203

Ему отправлюсь!» В этот миг

!

204

Проснулась дева: лунный блик

В неясном мареве вокруг

1420

Высвечивая контур рук,

.

Дрожал, пробившись меж листвы.

,

Не поднимая головы,

,

Она гадала взаперти,

.

Как ей свободу обрести,

И к бегству измышляла план –

Ведь дщери мудрой Мелиан

; 1425

Дарован был великий дар –

Она владела силой чар

, ,

Превыше всех эльфийских дев,

-

Светло мерцавших средь дерев –

.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги