Входят  И р м а  и  А л е в т и н а  К р о т о в а, еще совсем молодая девушка. У нее красивое холодное лицо, немигающие глаза, тонкие губы.

И р м а (подчеркнуто официально). Генерал, позвольте представить вам нашу секретную сотрудницу, состоящую в штате под псевдонимом «Моцарт».

М а к к е н з и. Очень музыкально. Садитесь, господин «Моцарт».

Ирма и Алевтина садятся.

Ваше имя?

А л е в т и н а. Алевтина.

М а к к е н з и. Вы где жили до Германии?

А л е в т и н а. В Орле.

М а к к е н з и. Довольны своей судьбой?

А л е в т и н а. Не жалуюсь.

М а к к е н з и. Я вижу, вы немногословны.

А л е в т и н а. В агитаторы не готовлюсь.

М а к к е н з и. Кто создал комсомольскую организацию?

А л е в т и н а. Главным был Юрий Морозов. В комитет вошли пятеро, в том число я.

М а к к е н з и. Они вам доверяют?

А л е в т и н а. Теперь да. Сначала присматривались. Из-за мамаши. Но я работала изо всех сил, собирала подписи за возвращение на родину, два раза объявляла голодовку. Три раза сидела в карцере. В общем, заслужила доверие, даже в комитет избрали, вот какая честь!

М а к к е н з и. Гм… Вы так полагаете?

А л е в т и н а (с ухмылкой). А я свое дело сделала. Я вам целую организацию накрыла, в одном комитете пять голов! Я, правда, думала, что дядюшка Сэм пощедрее будет…

М а к к е н з и. Вы смелы, однако.

А л е в т и н а. А трусихи вам ни к чему. Зато я вся как на ладошке: хочешь — кушай, хочешь — плюнь…

М а к к е н з и. Вижу-вижу. Ну, для первого знакомства довольно. Можете идти.

А л е в т и н а (чинно, как пай-девочка, делая книксен). Ауфвидерзеен, герр генерал! (Уходит вместе с Ирмой.)

М а к к е н з и. Да, хороша деточка, дьявол ей в глотку! Такая родную мать убьет не моргнув. Эта ухмылка, этот немигающий взгляд, эти манеры! «Хочешь — кушай, хочешь — плюнь»! Очень хотелось плюнуть, Грейвуд.

Г р е й в у д. Но придется кушать. Ангелы в агенты не идут.

Вбегает  К е р н.

К е р н. Генерал! Они вернули книжку!..

М а к к е н з и. Как — вернули?

К е р н. Эти летчики!.. Вы только подумайте!

Г р е й в у д. Керн, поменьше восклицаний и побольше дела. Садитесь, отдышитесь. Вот так. Теперь рассказывайте.

К е р н. Они пришли в ресторан и стали меня разыскивать. Я на всякий случай перешел в кабинет и велел метрдотелю сказать, что за мной пошлют. Их усадили за стол и взяли на запись.

М а к к е н з и. Правильно.

К е р н. Из их разговоров выяснилось, что они не знают английского языка и что задержали возвращение книжки лишь потому, что уезжали в Лейпциг, в свою часть. Теперь, снова приехав в Берлин, они пошли в ресторан, чтобы вернуть мне книжку.

Г р е й в у д. Если так, то это еще полбеды. Значит, все это время книжка была у них?

К е р н; Да. Так они говорили между собой и так потом сказали мне. Я проверил: эти парии действительно служат в Лейпциге.

М а к к е н з и. Но Анна Вельмут, имя которой значится в вашей книжке, арестована. Как это понять, майор?

К е р н. К несчастью, в последнее время взяли много наших агентов, хотя они не значились в моей книжке. Так что это, возможно, случайное совпадение.

Г р е й в у д. Головоломка!

Маккензи встает, ходит из угла в угол. Пауза.

М а к к е н з и. Да, это либо ответный ход, либо глупая случайность.

К е р н. Может быть, повторить номер с книжкой?

М а к к е н з и. Нет, может повториться весь круг. Надо забить гол прямо в их ворота.

Г р е й в у д. Есть резервный ход.

М а к к е н з и. Керн, вылетайте в Берлин и ждите указаний.

К е р н. Слушаюсь. (Уходит.)

М а к к е н з и. А теперь вызовите эту Леонтьеву.

Г р е й в у д (поднимая трубку домофона). Ирма, приведите Наташу. (Кладет трубку.) Повторяю, генерал, она упрямая лошадка.

М а к к е н з и. Надо тоньше работать, парень. Сейчас я вам докажу.

Входят  И р м а  и  Н а т а ш а  Л е о н т ь е в а, стройная, большеглазая, бледная девушка.

И р м а (подчеркнуто почтительно). Господин генерал, по вашему приказанию доставлена арестованная Наталья Леонтьева.

М а к к е н з и. Арестованная? Кем, на каком основании?! Вы что, с ума сошли?!

И р м а. Она арестована за подпольную деятельность в лагере.

М а к к е н з и. Какую подпольную деятельность?

И р м а. Создание комсомольской организации. Она член комитета.

М а к к е н з и (ударяя кулаком по столу). Что же тут преступного, черт вас возьми?! Человек вправе иметь свои убеждения! Советский комсомол покрыл себя славой в борьбе с нашим общим врагом. Полковник, что у вас тут делается?

Г р е й в у д (вытягиваясь). Виноват, генерал, но я слышу об этом впервые.

М а к к е н з и. Кто начальник лагеря?

Г р е й в у д. Майор Престон.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги