ХозяинСэр, наезжали рыцари нередкоК нам в глушь, чтоб некий подвиг совершить,Но всякий раз с позором отступали.И вам не стоит жизнь терять, сражаясьНе с человеком, а с исчадьем ада.РалфО, продолжайте! Кто он? Где живет?Клянусь моей сверкающей эмблемой,Что ни на час не дам себе покоя,Питаться буду лишь водой и хлебомИ спать лишь на каменьях и траве,Покуда не убью его, пусть дажеНе человек он, а дракон иль демон,Коль рыцарям такой он вред наносит.ХозяинВ многострадальном нашем поселенье,На северной окраине его.Есть грубый дом, стоящий под скалою,А в доме этом есть глубокий погреб,Где проживает мерзкий великанПо кличке Барбаросса.[101] Он до локтяЗакатывает рукава и держитВ нагих руках стальной клинок, а грудьХламидой многоцветной прикрывает,Чтоб платье уберечь от пятен кровиТех рыцарей и дам, которых режет.Над дверью у него на острой пикеПовешен медный таз.[102] Как только рыцарьКопьем в тот таз ударит, Барбаросса,Услышав этот звук, без промедленьяКидается и рыцаря хватает.Сажает в заколдованное кресло,Машиной страшной с сорока зубцами,Которую он держит наготове,Растительность с его сдирает шеи,Затем велит ему закрыть глазаИ, подбородок подперев пластиной,Взбивает мыло на его щеках;Рукою же, при помощи прибора,Снимает волосы и наполняетСтрадальцу уши пакостнейшим шумом.Так рыцарям чинит обиды он,И до сих пор никем не побежден.РалфСвидетель бог, ему я брошу вызов!Сведите, сэр, меня в тот мрачный погреб,Где обитает грозный Барбаросса,И помня, что отважный РозиклерСчитал за честь сразиться с исполином,Что был убит Франнарко Пальмерином,[103]Мечом я нечестивца в гроб сведу,И пусть его душа горит в аду.ХозяинОтважный рыцарь, выполнить могуЯ вашу просьбу лишь наполовину:Я отведу вас в гнусные места,Где человек тот гнусный обитает,Но дальше с вами не дерзну идти;Он все сметает, на своем пути.РалфВперед! Веди нас в бой, святой Георгий![104]Уходят.Жена бакалейщикаДжордж, как ты думаешь, Ралф победит великана?
БакалейщикСтавлю свою шапку против фартинга[105] — победит. Что ты, право, Нелль! Я видел, как он сцепился с длинным голландцем[106] и швырнул его на землю.
Жена бакалейщикаА ведь голландец этот был мужчина что надо, если все прочее у него соответствовало росту. Говорят, был тут один шотландец, еще побольше его, и вот он сцепился с одним рыцарем, да так, что они друг дружку в порошок стерли. Это было самое интересное из того, что я в Лондоне видела с тех пор, как замуж вышла, если не считать ребенка, который по всем статьям на взрослого мужчину смахивал, да еще гермофродита.
БакалейщикНу уж нет, Нелль! Как хочешь, а кукольный театр был куда интереснее.
Жена бакалейщикаКукольный театр? А, это комедия про Иону[107] и кита, Джордж?
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Улица перед домом Меррисота.Входит миссис Меррисот.БакалейщикДа, козочка.
Жена бакалейщикаСмотри, Джордж, опять вышла миссис Меррисот! Мне хочется, чтобы скорей пришел Ралф и сразился с великаном. Ох, как хочется!
БакалейщикЛюбезная миссис Меррисот, сделайте одолжение, удалитесь. Очень вас прошу, обождите немножечко: скоро и ваш черед настанет. Тут у меня одно дельце есть.