РалфЧто там за шум? Ответствуй, Барбаросса,Иль голову тебе я с плеч сниму!ЦирюльникТам пленников держу я, подвергаяСтрожайшему режиму. Если тыОсмелишься спуститься в подземелье,Ты их увидишь и освободишьИз кадки, разогретой жарким паром.[114]РалфСкорее, карлик и оруженосец,Бегите и освободите их!Тим и Джордж уходят.Жена бакалейщикаНеужто Ралф не убьет великана? Если он, не дай бог, отпустит его, тот еще немало вреда наделает.
БакалейщикНет, мышка, не наделает: Ралф сумеет наставить его на путь истинный.
Жена бакалейщикаСумеет ли? Великана так просто на путь истинный не наставишь — это тебе не то, что исправить обыкновенного человека. Я знаю одну презанятную историю про ведьму с клеймом дьявола,[115] — помилуй нас, господи! У нее был сын-великан, которого звали Верлиока-Лежебока... Ты никогда не слышал эту историю, Джордж?
БакалейщикТихо, Нелль, вон пленники идут.
Входит Тим, который ведет за собой мужчину, держащего в руке сосуд с примочкой. Джордж ведет женщину, несущую диэтический хлебец и стакан с какой-то настойкой.ДжорджДостойный рыцарь, мученики этиЖивой души не видят шесть недель.РалфПоведайте, кто вы и как попалиВ сей мрачный погреб? Что тут с вами было?Третий мужчинаЯ странствующий рыцарь, в бой ходившийС копьем и со щитом; в младые годыСражен я был стрелою Купидона —Влюбился в эту леди и похитилЕе из дома, где она жилаНа Торнбул-стрит[116] среди друзей веселых.С ней вместе по стране мы разъезжали,Всласть ели, вдоволь пили, развлекались,Покуда в этот злополучный городНе прибыли. Здесь, около подвала,Нас великан поймал и сунул в кадку,Где мы уже два месяца потеемИ продолжали бы еще потеть,Когда б вы нас не извлекли оттуда.ЖенщинаБыл горек наш удел! Вода да хлебДа раз иль два в неделю кость баранья —Вот чем кормил нас великан-урод.Так пусть он от твоей руки падет!Третий мужчинаДа, нам давал он лишь такую пищу,Но дважды в сутки для разнообразьяВ обоих нас по черпаку бульонаВливал вот через этот тонкий стержень.(Показывает клистирную трубку.)РалфНичто вам больше не грозит теперь —Не будет истязать вас этот зверь!РалфЭй, проводите их!Джордж и Тим уводят мужчину и женщину, затем возвращаются.БакалейщикКошечка, могу тебе сказать, что Ралф угодил джентльменам.
Жена бакалейщикаДа, я и сама это вижу.
ДжорджСердечно вас благодарю за расположение к нашему Ралфу, джентльмены, обещаю вам, что теперь вы сможете видеть его почаще.
ЦирюльникПощады, рыцарь! Я в злодействе каюсьИ убивать невинных зарекаюсь.РалфЯ пощажу тебя, коль поклянешьсяНа пестике пылающем моем,Что слова не нарушишь.Цирюльник(целуя пестик)Да, клянусь.РалфСтупай и впредь бесчинствовать не смей.Цирюльник уходит.Оруженосец, карлик, солнце село.Идем! У нас еще немало дела.БакалейщикВот когда Ралф в таком настроении, он запросто всех разом переколотит, пусть только попробуют насесть на него.
Жена бакалейщикаВерно, Джордж, но и одного великана осилить тоже неплохо; уверяю тебя, джентльмены понимают, что это значит.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Улица перед домом Меррисота.Входят миссис Меррисот и Майкл.Жена бакалейщика