А у г у с т о. Прошу и меня простить, это была действительно неудачная шутка. Я поднимаю бокал, за господина Джинара! За вашу головокружительную карьеру! Из простого врача в одно мгновение вы превратились в ближайшего Советника лидера нации. Между прочим, наш общий друг доктор Вильсон и его жена просили передать вам свои наилучшие пожелания.

Даниэль цепко взглянул на него.

К л о э т т а (живо). Вы знакомы с Вильсоном? Мы давно дружим домами. Как поживает его милая толстушка Бетти? Когда она собирается рожать?

А у г у с т о (после едва заметной паузы). Она очаровательное создание. За вас, господин Джинар! За ваше здоровье, госпожа! Воистину пути господни неисповедимы.

К л о э т т а (шутливо трясет головой). Я ничего… я абсолютно ничего не понимаю! Ради бога, не пугайте меня, господа, я ночь буду плохо спать.

А у г у с т о. Мы с господином Советником ведем давний теоретический спор, всего лишь. Древний, как эти горы, окружающие нашу Долину изобилия… и непонятный, как угасающая жизнь маленького народа Даго, живущего в этих горах.

К л о э т т а (все еще улыбаясь). Почему — угасающая? Ведь они долгожители и средняя продолжительность жизни у них более ста сорока лет. Кстати, исследования последней экспедиции это убедительно доказали. Разве не так, Даниэль?

Д а н и э л ь (целует ей руку). Пожалуйста, займи чем-нибудь симпатичного лейтенанта, я через минуту освобожусь.

К л о э т т а. Нет-нет, я желаю послушать, господа! Это чрезвычайно интересно!

Д а н и э л ь (сдержанно). Пустое, милая. Тебе время принимать лекарство, не забудь, пожалуйста.

К л о э т т а (после секундной паузы). Верно, вы устали, святой отец, я велю приготовить вам кофе. (Уходит.)

Д а н и э л ь. Любопытно, с каких это пор доктор Вильсон стал вашим другом?

А у г у с т о. Во всяком случае, он был не из тех, кто слепо аплодирует диктатору. Две недели назад ваш коллега исчез из столицы…

Д а н и э л ь (перебил). Только не пытайтесь преподнести это как очередное насилие Верховного. Вильсон с беременной женой уехал к себе в имение… кажется, куда-то в южный департамент.

А у г у с т о. По официальной версии отдела информации, доктор Вильсон позавчера добровольно свел счеты с жизнью. Не исключено, правда, что у него действительно не выдержали нервы. Так или иначе, из трех членов экспедиции, господин Джинар, в живых вы остались один.

Д а н и э л ь (тихо, после паузы). Что с его женой?

А у г у с т о (не сразу). Бетти умерла при родах. Девочка родилась с явно выраженной генетической аномалией. Очевидно, Вильсон во время так называемой рядовой научной экспедиции получил изрядную порцию вируса. (После короткой паузы, негромко.) Равно как и все члены экспедиции, господин Джинар. Участь вашего будущего ребенка предрешена. Собственно, как и судьба многих сотен младенцев, рожденных в горах на берегу озера Даго.

Д а н и э л ь (устало прикрыл глаза, надавил на веки пальцами). Блеф, Аугусто… Экспедиция занималась исключительно этнографическими вопросами.

А у г у с т о. Давайте будем относиться друг к другу с уважением, господин Джинар. От доктора Вильсона нам известно гораздо больше, чем вы думаете. К сожалению, он не успел передать нам копии материалов экспедиции. Ваше право не разделять взгляды оппозиции… Но гибнет народ. Пусть маленький, но народ. Он нуждается в медицинской помощи. И если вы передадите нам подлинные результаты исследований…

Д а н и э л ь (тихо). Уходите, Аугусто. Совсем уходите.

А у г у с т о. Вы врач, господин Джинар…

Д а н и э л ь. Я присягал на верность Верховному и нации! И если еще раз вы осмелитесь прийти ко мне, — клянусь богом, свою жизнь вы закончите в Палате правосудия!

В этот момент Двое, неподвижно стоящие у дверей, стремительно развернулись, откинув москитную сетку. В дверях за сеткой стояла  К л о э т т а. Из дверей слышна музыка, смех…

К л о э т т а (слабо улыбнувшись, шагнула через порог). Лейтенант приставал к горничной, и она нечаянно разбила чашку с кофе. (Держит перед собой две половинки разбитой чашки.) Скоро начнет темнеть. Мартина с Цезарием велели седлать лошадей и хотели бы попрощаться с тобой.

Д а н и э л ь. Можешь передать, что этот господин составит им в пути приятную компанию. (Выходит.)

Двое молча последовали за ним. Аугусто в задумчивости вертит в руках шляпу.

К л о э т т а. Когда нет тумана, отсюда часто видны огни столицы. Эти горы угнетают, вы со мной согласны, святой отец?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги