— А мама была права, ты очень красивый. Давай с тобой дружить?

Дельфин снова закивал.

— Видишь, Майкл, он совсем не опасный и не причинит нам зла.

В ответ брат развел руками, давая понять, что спорить с сестрой бесполезно.

Неожиданно из воды показалось еще несколько остроносых голов. Дельфины засвистели и защебетали, обращаясь к своему сородичу, который, видимо, был их вожаком. В ответ друг Эйши закрутился на месте, после чего скрылся под водой. Стая последовала за ним.

Через несколько мгновений млекопитающие вновь появились на поверхности. На этот раз стая разделилась. По паре дельфинов всплыли слева и справа от детей, сдавливая борта шлюпки и задавая ей направление. Еще трое пристроились за кормой лодки, толкая носами ее вперед. Петтерсы с удивлением наблюдали за слаженностью и четкостью их действий. Переговариваясь между собой, дельфины уверенно вели маленькое судно в только им известном направлении.

Позже Майкл не раз попытается определить курс, которым их вели, но безрезультатно. Будучи в шоке от происходящего, он забыл обо всем, чему его учил отец в мореходстве. Из оцепенения вывел показавшийся на горизонте силуэт.

Майкл взял сестру за руку и тихо, чтобы не спугнуть удачу, проговорил:

— Кажется, это земля.

Дети с замиранием сердца стали смотреть вдаль. Очертания становились все четче. И спустя уже несколько минут стало ясно, что это не мираж и их надежды оправдались.

— Точно, Эйша, это земля! Мы спасены!

Далее сдерживать эмоции уже было бессмысленно. Петтерсы смеялись и плакали, прыгая по палубе маленького корабля под щебет своих спасителей. Доставив шлюпку на мелководье, дельфины так же слаженно развернулись и ушли в океан, просвистев детям что-то на прощание.

Орудуя единственным оставшимся веслом, Майкл довел лодку до мели, после чего спрыгнул в воду:

— Эйша, возьми вон ту веревку на корме, привяжи к носу шлюпки и дай другой конец мне. Надо вытащить ее на песок, чтобы не унесло в море.

Девочка нахмурила нос:

— Какой в этом смысл? Мы доплыли до земли и скоро выйдем к людям. Зачем нам лодка?

Майкл наигранно серьезно посмотрел на сестру:

— Это верно. Но ни один капитан ни при каких условиях не бросит свое судно. — Он сделал паузу, чтобы добавить драмы, и продолжил: — Тем более то, что спасло ему и его сестре жизнь.

Эйша игриво улыбнулась. И в тон брату воскликнула:

— Согласна с вами, мой капитан! Давайте пришвартуем наш корабль и сойдем на берег! Посмотрим, чем сможет удивить этот порт двух бывалых морских волков!

Вытащив шлюпку на песок, дети осмотрелись. Все побережье представляло собой большой пляж, покрытый белым песком. С правой стороны берег узкой полосой уходил в море, представляя собой косу. С левой — практически растворялся в густой тропической растительности.

Оценив обстановку, Майкл вывел заключение:

— В общем, сестра, у нас два варианта. Первый — мы идем вдоль берега, пока не наткнемся на поселение. Второй — забираемся вон на тот холм, — Майкл указал пальцем на возвышенность в глубине леса, парящую над кронами деревьев, — и с его вершины осматриваем местность, чтобы выбрать нужное направление. В первом случае вещи берем с собой, во втором оставляем в шлюпке, чтобы потом вернуться.

Эйша на несколько секунд задумалась, потом посмотрела на брата и сказала:

— Если мы выберем неверное направление, то можем долго идти вдоль берега, не приближаясь, а удаляясь от людей, к тому же с поклажей это будет нелегко. Поэтому надо идти к холму, так надежнее.

Одобрительно кивнув выводам сестры, юноша взял ее за руку, и они направились в глубь леса.

Будучи в приподнятом настроении оттого, что им удалось достичь земли, дети весело смеялись и шутя подначивали друг друга, идя через джунгли. Вскоре они вышли на большую поляну, за которой возвышался холм. Вблизи оказалось, что его склоны достаточно пологие для подъема, хоть в высоту он и был не менее ста футов[105]. Бегло окинув взглядом возвышенность, Майкл задорно выкрикнул:

— До вершины наперегонки! Кто последний, тот лягушка!

Эйша не успела даже открыть рот для ответа, а ее брат уже во всю прыть мчался в гору, помогая ногам, руками, цепляясь за траву и камни. Девочка от злости топнула ножкой и, нахмурившись, пошла следом.

Прошло не менее получаса, прежде чем она смогла выйти на вершину. Майкл сидел на земле, обхватив голову руками.

— Эй! Ты чего?! Ты же первым прибежал! Значит, победил!

Юноша поднял голову и с тоской посмотрел в глаза сестре:

— Это больше не имеет никакого значения. Посмотри вокруг.

Девочка обвела взглядом окрестности и от неожиданности открыла рот. Во все стороны света, на сколько хватало видимости, был океан. Земля простиралась лишь на несколько миль вокруг них, причем не имея никаких признаков присутствия человека. Сомнений не оставалось: Майкл и Эйша Петтерс оказались на необитаемом острове.

Стоит ли говорить, что спускались с холма дети уже в другом настроении. Они были подавлены. Эйша шла, опустив голову и периодически всхлипывая. Майкл молчал. Все их надежды на чудесное спасение рухнули в одночасье.

<p>Глава 28. Новый дом</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги