— А ты повзрослел, юный Петтерс. Теперь в тебе говорит воин. — Охотник тяжело вздохнул и продолжил: — К сожалению, это ваш бой, друзья. Я не смогу помочь. Суд Клейто меня оправдал, но меня не отпустят из города. Впереди трудный разговор с богами, а им, как вы понимаете, нет дела до того, что происходит на земле, пока это не касается их лично.

— А стража царицы?! — не унимался Майкл. — Им-то не все равно! Анару погубил многих их соотечественников!

— Все не так просто, парень. Атлантам не позволено шастать наверх и обратно, когда вздумается, в этом цена спасения. Они могут выйти на сушу лишь раз в году, в день рождения Афины, чтобы предать своего отца, как когда-то это сделала богиня. Вернуться же можно в день рождения Посейдона, тогда он прощает своих сыновей и принимает обратно. Поэтому вчера здесь было так многолюдно.

Майкл понурил голову:

— Выходит, мы с тобой снова одни, сестра.

Эйша ласково погладила брата по плечу:

— Не переживай. Мы справимся.

Раздался стук в дверь, а вслед за ним в комнату вошла царица в сопровождении Мидии и Селены:

— Доброе утро, мои маленькие друзья.

Блэйк и дети, увидев Клейто, встали и поклонились.

Правительница подошла к Майклу и положила руки ему на плечи.

— Посоветовавшись с приближенными, — при этих словах она слегка повернула голову в сторону жрицы, — я приняла решение. Я отдам тебе нож, но лишь на время. Пока вы не победите Анару.

— Для меня это большая честь, царица. Я обещаю вернуть Атакан, как только мы расправимся с колдуном.

Клейто внимательно посмотрела в глаза мальчику:

— Я верю тебе, юный воин. А сейчас вам надо идти. Мидия отведет к вратам на остров.

Эйша вышла вперед:

— А можно мистер Блэйк тоже нас проводит?

Немного поразмыслив, правительница кивнула:

— Да будет так. Только идите скорее, пока я не передумала.

После этих слов Клейто и Селена вышли из комнаты.

Спустя четверть часа начальница охраны Южных врат вывела детей к разлому в скале на северной оконечности их острова. Блэйк следовал за ними на небольшом расстоянии, навьюченный различной поклажей детей. Здесь были одежда, припасы, инструменты и прочие полезные вещи, собранные Атлантами для маленьких робинзонов.

— Дальше нам нельзя, — проговорила девушка. — Идите вперед, спуститесь к морю, далее по кромке берега на запад, а там доберетесь и до вашей лагуны.

Майкл кивнул. С того момента, как они покинули комнату во дворце, он был предельно сдержан и не проронил ни слова. Эйша же, наоборот, в порыве эмоций бросилась к провожатым и обняла сначала Мидию, а затем Блэйка:

— Спасибо вам большое, друзья! Мы с братом никогда-никогда вас не забудем.

Мужчина положил тюки на пол пещеры и, присев, сгреб девочку в охапку:

— Я тоже вас не забуду, моя маленькая королева. Будь осторожна и береги своего брата.

Возможно, девочке показалось, но в глазах великана блеснули слезы.

Простившись, дети отправились вниз по ущелью. На душе было мрачно. Поклажи было много, поэтому Майкл принял решение оставить вещи в пещере и затем забирать их по мере необходимости. Уже почти у самой воды Эйша остановилась.

— Что с тобой, сестра?

Девочка присела и обхватила голову руками.

Брат тут же оказался рядом:

— Тебе плохо?! Что болит?!

Девочка отрицательно покачала головой и, слегка пошатываясь на ногах, встала:

— Плохо не мне, Майкл. Мы должны ему помочь.

— Кому?!

Эйша указала пальцем на небольшой скалистый островок, торчащий из воды к востоку от них. Парень, подняв ладонь ко лбу, стал вглядываться в даль, пытаясь что-то рассмотреть среди серых камней:

— Я там ничего не ви…

Не успел он договорить, как справа от безжизненного рифа над морской гладью поднялся столб воды.

— Что это такое?!

— Не что, а кто. Маленький китенок. Его отбили от стаи и теперь всего израненного загоняют в ловушку.

Словно в подтверждение ее слов, над водой пронесся жалобный крик млекопитающего.

— Надо торопиться, брат, скоро китобои будут здесь.

— Китобои? — Мальчик удивленно посмотрел на сестру. — Это же наш шанс спастись с острова и уплыть домой! Мы попросимся…

— Нет, Майкл! — Эйша резко прервала брата. — Это очень злые и жестокие люди. Они не возьмут нас на борт, их заботит только нажива от убийства невинных животных. К тому же им не суждено попасть домой.

— Что? О чем ты говоришь?

— Мама этого китенка уже ищет его, и она отомстит за его страдания.

Лицо Эйши было очень серьезным. Майкл пытался прочитать что-то в ее глазах, но безрезультатно. Наконец он согласно кивнул:

— Хорошо. Говори, что нужно делать?

— Плыви к нему, а я попробую вызвать подмогу.

Петтерсы со всех ног бросились на выручку. Не раздумывая ни секунды, Майкл с разбегу прыгнул в набегающие волны. Эйша же остановилась у самой кромки, встала на колени и, опустив руки в соленую воду, начала еле слышно что-то бормотать.

Тем временем кит, раз за разом выпуская в воздух столбы воды, заходил в лагуну острова, а на горизонте показались очертания мчащегося к нему на всех парах корабля.

<p>Глава 44. Дикая охота</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги