– В какой позе лежало тело?

– На спине. Но, что важно, сэр, - плащ и пиджак были

расстегнуты, а карманы выворочены и пусты.

– Вокруг обнаружены какие(нибудь следы?

– Невозможно, сэр! Возле асфальта насыпана галька; вна(

чале мелкая, а дальше более крупная.

– Найдены посторонние предметы, особенно тяжелые?

– Нет, сэр, ничего существенного. Но утром, при дневном

свете, мы проверим еще раз.

– Машина была в исправности?

– Да, сэр. Двигатель в порядке, повреждения корпуса не

замечены.

– Скажи, сержант, не обратил ли ты внимание на темпера(

туру двигателя - он был горячий или холодный?

– Обратил, сэр: мотор был абсолютно холодный. - На лице

сержанта проскользнула явная гордость за свою догадливость,

и то, что это оценят два комиссара. Ободренный таким раз(

витием событий, он рискнул сделать новое предположение:

– Я думаю, сэр, что последним покинул автомобиль не

Моррисон.

– Продолжайте, это интересно.

– Передняя и задняя двери со стороны водителя были от(

крыты, а при таком сильном дожде с ветром много воды ока(

<p id="bdn_68">104</p>

залось в машине. Вряд ли хозяин, без особой причины, по(

ступил бы так.

– Ты правильно отметил, что без особой на то причины.

Фонари на улице работают исправно?

– Нет, сэр. Этот участок дороги не освещен - фонари уста(

новлены ближе к въезду на виллу.

– Значит, если бы Моррисон при выезде забыл что(то, ему

удобнее было бы остановиться на освещенном участке, бли(

же к воротам? - предположил Смит.

– Может быть и так, - отреагировал Сэм. Не исключено,

что кто(то остановил его дальше от ворот.

– Возможно, но тогда не с благими намерениями. Если че(

ловек хочет напроситься в попутчики, то встанет на освещен(

ном участке, а не будет прятаться в темноте.

Сержант проявлял явные признаки нетерпения, не реша(

ясь вмешаться в диалог двух комиссаров.

– Роберт, ты хочешь что(то добавить? - Смит обратил вни(

мание на сигналы сержанта.

– Прошу прощения, но я не успел сказать - машина стояла

на другой стороне дороги, лицом в сторону въезда на виллу.

Минуту в кабинете стояло молчание, затем Сэм, откаш(

лявшись, обратился к сержанту:

– Ты хочешь сказать, что Моррисон возвращался на вил(

лу, но не доехал?

Сержант не решался ответить, и Смит пришел ему на по(

мощь.

– Возвращался добровольно или кто(то возвращал его на(

сильно.

– Может, ты добавишь что(нибудь более конкретное?

– Конкретное не могу, а порассуждать - пожалуйста.

– Мы ждем.

– Начнем с того, что вряд ли по этой дороге ездят автобу(

сы - это надо проверить, а если и ездят, то один(два в день, и

не по воскресеньям. Если с этим согласиться, то убийца или

убийцы приехали на своей машине. Сомневаюсь, что при та(

кой погоде остались следы, но чем черт не шутит - тоже

проверим. Не исключены несколько вариантов: например,

105

Моррисон забыл что(то сделать и решил вернуться, или, на

обочине стоит машина, и водитель просит о помощи. Даль(

нейший сценарий можно себе представить: преступник про(

сит подвезти до Оксфорда и садиться в машину. Для малень(

кого и хрупкого пожилого человека достаточно одного уда(

ра, чтобы лишить его жизни или сознания. Машину возвра(

щают или к тому месту, где спрятана своя, или просто ближе к

свету. С Моррисоном расправляются, грабят и уезжают. Воз(

можен вариант, когда встреча с человеком, убившим нотари(

уса, была обусловлена заранее. Хотите еще или достаточно?

– Спасибо, Смит, достаточно. Как всегда ты вываливаешь

кучу всяких предположений и благосклонно разрешаешь дру(

гим в них разбираться. Лучше проверь, когда будут готовы

результаты осмотра машины.

– Пойду и потороплю их.

Когда за Смитом закрылась дверь, Сэм обратился к сер(

жанту:

– Теперь расскажи подробно, ничего не упуская, все, что

ты узнал о доме Вольского и его обитателях.

– С чего начать, сэр? С описания дома или членов семьи и

гостей?

– Мне все равно - как тебе удобно.

Но сержант не успел начать, как в кабинет вошел поли(

цейский с сэндвичами и кофе.

– Неужели это ваш комиссар такой заботливый? - наи(

гранно удивился Сэм.

– Так точно, сэр.

– Надо же, наконец(то на старости лет усвоил приличные

манеры!

– И тебе советую подумать об этом же. - В комнату вошел

комиссар Смит. - Давайте перекусим и почитаем протокол

обследования машины, и, заодно, посмотрим кое(что еще.

– Ты уже ознакомился? Что(нибудь срочное?

– Десять минут потерпит.

– Сержант, не стесняйся. - Сэм заметил нерешительность

молодого человека. - Я понимаю, начальство объедать непри(

лично, но мне нужен живой и здоровый помощник.

На несколько минут в комнате воцарилось молчание.

<p id="bdn_69">106</p>

Дождь порывами хлестал по стеклам. Сэм подошел к окну:

участок вокруг полицейского управления освещался доста(

точно хорошо, и в конусах света, отбрасываемых фонарями,

метались, подгоняемые ветром, потоки воды. «Небо горько

плачет по душам, ушедшим в мир иной. - Он невольно пред(

ставил себе скорбную картину в доме Вольских. - И не толь(

ко небо: старый адвокат был главой большого клана, и, судя

по его характеру, уму и мужскому обаянию, любимым и ува(

жаемым. А Моррисон? Кто оплакивает его?…»

– Джон, надо дать объявление в утренние газеты с просьбой

сообщить, проезжал ли кто(нибудь по этой дороге в интере(

сующее нас время.

Перейти на страницу:

Похожие книги