и быстро, чтобы никто не увидел, закрывает. Джейн хочет
войти в спальню Мерин, а Селин тянет в коридор. И вот они
уже в коридоре, а Мерин стоит возле своей открытой двери и
пальцем грозит Джейн; кухарка, конечно, пугается и начина(
ет тянуть быстрее и быстрее. Втроем они выбегают в парк, по
тисовой аллее огибают маленький домик и возвращаются об(
ратно. Теперь уже Селин бежит впереди к лестнице, подни(
мающей их сразу на второй этаж; слева стоит молодой чело(
век, и девушка пытается поцеловать его:
– Это наш Роберт! - восклицает она, но Сэм смотрит в
другую сторону и догадывается, что это и есть тот самый гость
из России. Совсем нетрудно догадаться, потому что в одной
руке тот держит шахматы, а в другой - красное знамя со звез(
дой. Сэм пытается рассмотреть его лицо, но все время мешает
это знамя. Да еще кто(то, кажется Джон, трясет его за руку и
повторяет:
– Сэр, мы уже приехали. - Постепенно до Сэма доходит,
что это Уорбик пытается разбудить его, но прошло еще не(
сколько секунд, прежде чем голова немного прояснилась, и
он смог выйти из машины.
– Сержант, пошли кого(нибудь за кофе, но очень крепким,
и сэндвичами, иначе я не продержусь еще час(другой, а нам с
тобой это понадобиться.
Комиссар поднялся к себе в кабинет, просмотрел несколь(
ко новых, несрочных документов.
– Итак, Уорбик, давай поговорим о делах Моррисона -
что есть интересного?
Сержант поднял папку, внимательно просмотрел ее содер(
жимое и положил на стол начальника; после долгих часов на(
пряжения, Сэм с трудом сдержал себя, не высказав несколь(
ко комплиментов в адрес его пунктуальности.
– Внимательно я прочту это позже, а пока - расскажи са(
мое главное.
– Роджер Моррисон, одна тысяча девятьсот шестнадцато(
го года рождения, холост; жил один, глава нотариальной кон(
торы «Моррисон и сыновья». - Уорбик был непобедим в сво(
ем формализме. - Из родственников имел только сына Ген(
ри, тридцати пяти лет, и сестру Мэри, пятидесяти восьми лет.
Муж Мэри, Поль Кельвин, - является компаньоном Морри(
сона, и его доля в деле - тридцать пять процентов. Мистер
Кельвин не видит среди клиентов конторы потенциального
убийцу; его мнение требует дополнительной проверки. Суп(
руги Кельвин имеют алиби на вторую половину воскресенья,
потому что…
– Сержант, детали позже, сейчас самое главное!
– Не оглашено завещание покойного, хотя уже сейчас мож(
но предвидеть неожиданности.
125
Уорбик сделал многозначительную паузу, как бы предла(
гая акцентировать внимание на следующей информации.
«Наверное, я выгляжу настолько уставшим и рассеянным,
что сержант просит сосредоточиться». - Сэм, как он сам на(
зывал это, попытался нарисовать умное лицо.
– Так что же за неожиданности, сержант?
– У Роджера Моррисона были плохие отношения с сы(
ном, точнее, в последнее время - никаких. По информации
Мэри Кельвин, Генри увлекается азартными играми и уже не
раз залезал в папашин карман, чтобы рассчитаться с долгами.
Как я понял, между отцом и сыном произошел серьезный
конфликт, после чего Генри исчез на длительное время. Я вам
уже докладывал, что и жена не поддерживает с ним контакт.
Более того, около месяца тому назад он уволился с работы,
так что местонахождение Генри Моррисона нам пока неиз(
вестно.
«Уорбик здесь не совсем прав, - подумал Сэм. - Инфор(
мация не столько неожиданная, сколько неприятная. Что нео(
жиданного в том, что у сына с отцом и женой не сложились
отношения? Как говориться, сплошь и рядом. Похоже, что у
старшего Моррисона был своеобразный характер, по край(
ней мере, не особенно коммуникабельный, так что участие
сына в этом деле можно рассматривать как вероятное, но не
более чем «пятьдесят на пятьдесят». Похоже, Уорбику при(
дется повозиться в поисках Генри, а это - время, которого так
не хватает. Завтра утром предстоит малоприятное объясне(
ние с начальством, а ведь во всем этом деле есть только воп(
росы, и вот прибавился еще один. Прошло уже более полусу(
ток с момента выхода утренних газет, да и телевидение, на(
верняка, не обошло нас вниманием, а Генри не откликнулся.
Почему? Нет сомнения, что сержант найдет младшего Мор(
рисона, эту «иголку в стоге сена», но, опять(таки, время…»
– Что намечаешь сделать в первую очередь?
– Не будете возражать, если завтра выеду в Манчестер?
– Разумно.
– Сэр, имеется еще полезная информация: миссис Кель(
вин периодически контактирует с племянником, точнее, он
иногда звонит ей. Вообще, она характеризует Генри как чело(
века мягкого и безвольного.
– Когда он звонил последний раз?
– В том то и дело, что в это воскресенье, после полудня.
– О чем был разговор? Генри просил что(то? Деньги?
– Нет, беседа была об общих семейных интересах, о здоро(
вье. Миссис уговаривала помириться с отцом и, по ее словам,
Генри обещал это сделать.
– Откуда был звонок?
– Пока не знаем.
Уорбик сосредоточенно перебирал документы, вытащил,
наконец, листок и положил перед комиссаром.
– Миссис Кельвин утверждает, что на безымянном паль(
це руки брата было обручальное кольцо, перешедшее к нему
от покойного отца. На внутренней стороне выгравированы
две даты и инициалы: 1901(У.М. и 1945(Р.М. - годы бракосо(