— Ясно. — Харудо развернул сверток. — Мы провели судебный процесс по делу Каторо Недзуро, и его брата Похо Недзуро. Найденные вами доказательства совпали с нашим расследованием. Их ждет ссылка на рубежи с Фронтирами, они заслуживают казни, но по вашей просьбе мы смягчили наказание.
— Как вы объясните, что при таких махинациях Похо Недзуро продолжал работать под вашим началом? — вмешался Нао. — Также вы прибегали к помощи Каторо Недзуро, даже когда он был под стражей, использовали его в переговорах с торговыми гильдиями.
— Господин Похо при всех его действиях смог организовать посевную, — сказала Рю. — Ни у меня, ни у моих товарищей не было нужного опыта. Мы не знали нюансы и времени на поиск подходящего управленца тоже не было. А господин Похо при всех его недостатках, успешно справлялся с этой задачей все годы своего управления. Господин Каторо, в свою очередь, сумел договориться о поставках необходимых для посевной ресурсов, даже с той малой суммой, что была в распоряжении казны. Так что я считаю, что обращение к его помощи было оправданным. Без их знаний риск голода мог возрасти.
— Но вы прибегли к помощи преступников, более, того они был на свободе все это время, могли сбежать и перед этим попытаться украсть еще больше, — сказал Нао.
— Могли бы. Но мы приняли меры.
— А что, если бы братья Недзуро были убийцами или маньяками, вы бы тоже воспользовались их помощью?
— Возможно. — Рю даже не моргнула.
— Вы осознаете, что ответственность за последствия легла бы на вас? — не унимался лишо.
— Осознаю.
Нао хмыкнул и пригладил пушистую челку.
— Вы предложили на должность городового корабельщика Бу, — сказал Доко. — Вы указали, что он подозреваемый в соучастии махинаций Каторо и, что по сути, Бу заполучил все имущество домовладений в портовом районе путем обмана. — Харудо, скучил бурые брови. — Как при всем этом вы объясните ваше предложение?
— Я считаю, что Господин Бу воспользовался возможностью обогатиться, но ни мы ни наши предшественники не смогли найти свидетельств того, что господин Бу планировал подобные действия вместе с господином Каторо.
— Если нет свидетельств, это не значит, что он этого не делал, — протянул Соон.
Нао кивнул.
— Согласна, — сказала Рю, — более того, я уверена, что господин Бу достаточно умен, чтобы осознавать, что он воспользовался ситуацией.
— Так как вы объясните свое предложение? — повторил Доко.
— Господин Бу обошелся с семьями, потерявшими имущество… — белая гонкай умолка подбирая слова. — Достойно.
— По-вашему, отнимать жилье и половину выручки — это достойно? — с любопытством спросил Фешань.
— Благодаря торговым связям господина Бу, у всех цехов, рыбаков, ткачей и плотников в портовом районе всегда есть работа, круглый год. По словам жителей, до того, как их имущество перешло в управление господина Бу, простои случались часто, а иногда это длилось так долго, что ставило семьи владельцев в очень опасное положение. По их словам, больше они не боятся завтрашнего дня. А их доходы позволяют выкупить их имущество обратно за обозримый промежуток времени.
— И как вы думаете, — проговорил Нао, — что случится, если корабельщик Бу решит выселить всех жителей?
— Произойдет конфликт.
— И как вы предлагаете предотвратить это? — спросил Фешань.
— Я написала об этом в отчете, — сказала Рю.
Харудо с каменным лицом передал зверопсу сверток. Больше Минуты Фешань читал, подергивая ушами и фиолетовым носом. Рю предложила изменить контракт корабельщика так, чтобы он не мог продавать, закладывать или по своему усмотрению использовать выкупленное имущество, вдобавок сделать наследниками самих арендаторов — бывших владельцев.
— В этом… есть смысл, — сказал Фешань и растянул улыбку.
Рю неровно вздохнула, распахнула глаза.
«Она что… хочет потрепать его? — подумал Нао».
— Мы рассмотрим ваши предложения, — сказал харудо. — А теперь отвечайте, как вы объясните погром и драку между вами и вашей сестрой?
(Допрос Рюги о потасовке)
— Раз в год злимся, чего вам еще? — бросила Рюга на очередную версию вопроса о потасовке. — Мы сестры, с каждым бывает.
— Вы не могли сдерживаться, но не пытались всерьез навредить, дрались жестко, но будто по правилам, — сказал Фешань.
— Ага, у нас вроде уговора есть, — Рюга уставилась в потолок. — По голове не бить, руки-ноги не ломать, зубы не выбивать, использовать дух в состязаниях, как оговорено.
— Состязаниях? — спросил Нао.
(Допрос Кито о потасовке)
— Мы придумали решать споры в этот день соревнованиями, бег, борьба, салки и прятки, — сказал Кито. — Мы пытались добавить игры вроде утомо, но близнецы скорее рзобьют доску о голову чем доведут партию до конца. Их будет раздражать даже то, как они берут фишки друг друга… В общем мы пришли к выводу, что нужно их вымотать.
— Как дети, — буркнул Соон.
— И что? проигравшая примет поражение? — спросил зверопес, задрав брови.
— Да, если соревнование будет честным.
— И как это проходило в прошлые годы, — выдавил харудо.