Сэр Роберт старается во всем мне помогать, по крайней мере, в самом начале. Он уже записал очаровательную вступительную речь, стоя на берегу, во время которой представил меня и перечислил все мои заслуги – как я увлекаюсь сбором мусора на Эйрширском побережье, как я спасла пингвиненка Адели Пипа и как я спонсирую исследовательский проект на острове Медальон.

Съемочная группа состоит из нескольких звукооператоров, видеооператоров и одной девушки-оператора по имени Мириам, но также есть Лиам, который приставлен ко мне. Я расположилась подле одной из нор, на фоне сверкающей водной глади. Молодая семья пингвинов уставилась на меня, не до конца понимая, зачем я тут, но не возражая против моего присутствия. Мы решили, что я должна располагаться чуть ниже, чтобы получился нужный кадр, поэтому кто-то бежит за стулом. Затем на меня направляют прожекторы, их установка занимает еще больше времени.

К лацкану пиджака мне крепят микрофон и просят произнести несколько фраз для проверки звука. Теперь мне остается только сказать вступительную речь.

– Пожалуйста, Вероника, только открывающую фразу.

Я бросаю взгляд на сэра Роберта, он показывает два пальца вверх, чтобы меня поддержать.

Я откашливаюсь и начинаю говорить. Не успеваю я произнести первые слова, меня просят остановиться, чтобы выставить настройки цвета. Это происходит дважды. Затем мне наконец позволяют закончить.

– Дорогие зрители, – начинаю я и вижу, как сэр Роберт тут же расплывается в улыбке. – Я не привыкла говорить на большую аудиторию, но ради большого дела и ради собственного удовольствия я покажу вам этих невероятных, жизнерадостных, очаровательных птиц: пингвинов. Для начала мы решили привезти вас сюда, на побережье острова Джинти, чтобы познакомить вас с самым миниатюрным представителем пингвинов, который так и называется – Малый пингвин. Рост этого вида составляет всего тридцать три сантиметра (сначала я собиралась сказать тринадцать дюймов, но сэр Роберт убедил меня, что большинство людей на планете понимают только сантиметры). Чаще всего их можно встретить на побережьях южной Австралии и Новой Зеландии. Благодаря своему миниатюрному размеру и трогательным манерам, здесь они часто называются «пингвинами-эльфами», а в Новой Зеландии – малыми голубыми пингвинами или корора. – Я долго практиковалась произносить их название на языке маори. – Малые пингвины проводят большую часть жизни в океане, а на сушу выходят только в периоды линьки и для размножения. Позади меня вы можете заметить норы, в которых они обитают во время брачного периода, эти норы можно найти вдоль всего побережья. Каждый вечер они возвращаются в свои норы по одному и тому же пути. Вы и сами увидите сотни следов их перепончатых лап на мягком песке.

– Стоп! Вы не могли бы сделать паузу после слова «побережье»? – спрашивает Лиам. – Небольшие вставки со звуками природы – то, что нам нужно. И не могли бы вы повторить всю первую часть, пожалуйста? Пингвины сейчас лучше смотрятся в кадре.

Я оборачиваюсь и вижу, что за мной собралась большая стая пингвинов, они вперевалку ходят вокруг стула, на котором я сижу. Среди них есть парочка очаровательных малышей.

– Начните сразу же, как будете готовы, миссис Маккриди. Пока они все не разошлись.

Я хватаюсь за сумочку и послушно повторяю весь текст. А потом еще раз. И еще.

Когда съемочная группа наконец довольна результатом, я интересуюсь следующим куском съемок. В нем я намереваюсь рассказать о том, что окрас пингвинов помогает им маскироваться во время плавания – их голубые спины практически не видны из воздуха, а белые брюшки сливаются с освещенной солнцем поверхностью воды, скрывая их от морских хищников снизу.

– Помни, чем меньше, тем лучше, Вероника, – говорит мне сэр Роберт. – Мы всегда можем рассказать интересные факты голосом за кадром, и в это время показать пингвинов, плавающих в море.

Объявляется перерыв, и сэр Роберт наливает мне кофе из огромного термоса. Я предпочитаю чай, но в таких обстоятельствах кофеин мне не помешает. Похоже, что большую часть утра мы потратили на съемку пары предложений, и мне не терпится узнать, справилась ли я с ней.

– Я была ужасна? – спрашиваю я сэра Роберта.

– Совсем нет! – восклицает он. – Моя дорогая Вероника, вы рождены быть в кадре.

Его комплимент заставляет меня просиять от удовольствия, но я пытаюсь изобразить смущение.

– Но съемки заняли так много времени, – возражаю я.

– Это обычное дело. Честно говоря, мы сняли кусок быстрее, чем обычно. Очень много сил уходит на то, чтобы выглядеть в кадре непринужденно.

Мы возвращаемся в наше временное жилище, чтобы пообедать и передохнуть. Затем сэру Роберту нужно заняться выпуском про короткохвостых буревестников и черных бакланов – кроме пингвинов на острое есть и другие птицы. Мне дают время перевести дух – команда уверена, что я еще не восстановилась после смены часовых поясов. Я и правда чувствую себя слегка вымотанной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вероника Маккриди

Похожие книги