| Our cause is never more in danger, than when a human, no longer desiring, but intending, to do our Enemy's will, looks round upon a universe from which every trace of Him seems to have vanished, and asks why he has been forsaken, and still obeys. | Наше дело в особенно большой опасности, когда человек оказывается во Вселенной, из которой, казалось бы, исчез всякий след Врага, и спрашивает, почему он покинут, и продолжает повиноваться Ему без особого желания, но с твердым намерением следовать воле Вражьей. |
| But of course the troughs afford opportunities to our side also. | Конечно, периоды спада и нам предоставляют некоторые возможности. |
| Next week I will give you some hints on how to exploit them, | На следующей неделе я дам тебе несколько советов, как ими воспользоваться. |
| Your affectionate uncle | Твой любящий дядя Баламут. |
| SCREWTAPE IX | ПИСЬМО ДЕВЯТОЕ |
| MY DEAR WORMWOOD, | Дорогой Гнусик! |
| I hope my last letter has convinced you that the trough of dulness or "dryness" through which your patient is going at present will not, of itself, give you his soul, but needs to be properly exploited. | Надеюсь, мое последнее письмо убедило тебя в том, что период пустоты или "засухи", переживаемый сейчас твоим подопечным, не принесет тебе его душу готовенькой, здесь надо тщательно поработать. |
| What forms the exploitation should take I will now consider. | Какие формы примет твоя работа, я сейчас поясню. |
| In the first place I have always found that the Trough periods of the human undulation provide excellent opportunity for all sensual temptations, particularly those of sex. | Прежде всего, периоды спада в цепи духовных чередований дают прекрасные возможности для чувственных соблазнов, особенно искушений пола. |
| This may surprise you, because, of course, there is more physical energy, and therefore more potential appetite, at the Peak periods; but you must remember that the powers of resistance are then also at their highest. | Это тебя удивит, ибо физическая энергия и, следовательно, похоть интенсивнее в периоды духовного оживления. Но помни, что силы внутреннего сопротивления тоже крепче именно в эти периоды. |
| The health and spirits which you want to use in producing lust can also, alas, be very easily used for work or play or thought or innocuous merriment. | Здоровье и бодрое состояние, которые ты хочешь сделать побудителями похоти, увы, можно использовать для работы, игр, размышлений или невинного веселья. |
| The attack has a much better chance of success when the man's whole inner world is drab and cold and empty. | У нашей атаки много больше шансов на успех, если внутренний мир человека скучен, холоден и пуст. |
| And it is also to be noted that the Trough sexuality is subtly different in quality from that of the Peak--much less likely to lead to the milk and water phenomenon which the humans call "being in love", much more easily drawn into perversions, much less contaminated by those generous and imaginative and even spiritual concomitants which often render human sexuality so disappointing. | Замечу еще, что чувственность во время спада имеет тонкое качественное отличие от чувственности в период оживления. Гораздо менее вероятно, что она повлечет за собой то кисейное состояние, которое люди называют "влюбленностью". Чувственность во время спада можно легко направить в русло извращений, она менее заражена порывами великодушия, фантазии и даже духовности, которые часто приводят нас к разочарованию в человеческой похоти. |
| It is the same with other desires of the flesh. | Так же обстоит дело и с другими ощущениями человека. |