| Some rumour of it has reached the humans and a distorted account of it appears in the poet Milton, with the ridiculous addition that such changes of shape are a "punishment" imposed on us by the Enemy. | Слух о нем достиг людей, и искаженная версия появилась у их поэта Мильтона с нелепым добавлением, будто такие изменения облика "в наказание" наложены на нас Врагом. |
| A more modern writer--someone with a name like Pshaw--has, however, grasped the truth. Transformation proceeds from within and is a glorious manifestation of that Life Force which Our Father would worship if he worshipped anything but himself. | Более современный писатель по имени Шоу понял, в чем здесь дело: превращение происходит изнутри и его должно считать блестящим проявлением той Жизненной Силы, которой поклонялся бы отец наш, если бы он мог поклоняться чему-либо, кроме самого себя. |
| In my present form I feel even more anxious to see you, to unite you to myself in an indissoluble embrace, (Signed) TOADPIPE For his Abysmal Sublimity Under Secretary Screwtape, T. E., B. S., etc. | В своем нынешнем виде я еще больше жажду увидеть тебя и обнять крепко, крепко, крепко. Подписано: Подхалим по поручению его Преисподнего Адородия Баламута. |
| XXIII | ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ |
| MY DEAR WORMWOOD, | Мой дорогой Гнусик! |
| Through this girl and her disgusting family the patient is now getting to know more Christians every day, and very intelligent Christians too. | Через эту девушку и ее отвратительную семью твой подопечный каждый день знакомится со все новыми христианами, и при этом - весьма умными. |
| For a long time it will be quite impossible to remove spirituality from his life. | Теперь будет нелегко устранить духовные интересы из его жизни. |
| Very well then; we must corrupt it. | Ну ладно, постараемся их извратить. |
| No doubt you have often practised transforming yourself into an angel of light as a parade-ground exercise. | Без сомнения, ты часто превращался в ангела света на тренировках. |
| Now is the time to do it in the face of the Enemy. | Чтож, пришло время сделать это и перед лицом Врага. |
| The World and the Flesh have failed us; a third Power remains. | Мир и плоть обманули наши надежды. Остается третья возможность. |
| And success of this third kind is the most glorious of all. | Если она приведет к хорошим результатам, победа будет - высший сорт. |
| A spoiled saint, a Pharisee, an inquisitor, or a magician, makes better sport in Hell than a mere common tyrant or debauchee. | Низринутый святой, фарисей, инквизитор или колдун доставляют аду больше радости, чем такие заурядности, как тиран или развратник. |
| Looking round your patient's new friends I find that the best point of attack would be the border-line between theology and politics. | Прощупав новых друзей твоего пациента, я считаю лучшим местом нападения пограничную область между богословием и политикой. |
| Several of his new friends are very much alive to the social implications of their religion. | Многие из его новых друзей ответственно подходят к социальным следствиям религии. |
| That, in itself, is a bad thing; but good can be made out of it. | Само по себе это плохо. Но и этим можно воспользоваться на благо. |