Morrison (правильно: Morison) – Уолтер Энгус Морисон (1903–1971) – лингвист и переводчик, с 1937 по 1942 г. преподаватель сравнительной славянской филологии в Школе славянских и восточноевропейских исследований Лондонского университета.
Birket – Джордж Артур Биркет (1890–1954) – преподаватель Шеффилдского университета, написал книгу «Россия от варягов до большевиков» (1918) в соавторстве с Р. Бизли и Н. Форбсом. Квадратные скобки поставлены ВН.
Hicks – возможно, Джон Ричард Хикс (1904–1989) – экономист, преподаватель Манчестерского университета (1938–1946), где с 1933 г. преподавал французскую литературу Евгений Винавер.
…об этом ему… – От слова «ему» ВН нарисовал стрелочку к «Hicks».
…пришли мне на всякий случай «Le Vrai…»… – «Правда» (фр.) (эссе «Пушкин, или Правда и правдоподобие»), опубликованное по-французски, для перевода на английский язык.
Ева – Лютьенс.
Сергей – С. П. Родзянко.
…довольный пьесой… – английским переводом пьесы «Событие» или «Изобретение Вальса».
Leslie Banks – Лесли Бэнкс (1890–1951) – актер; в 1930-е гг. снялся в нескольких фильмах режиссера Альфреда Хичкока.
Walpole – сэр Хью Сеймур Уолпол (1884–1941) – плодовитый английский романист.
«Oriental Furs» – «Восточные меха» (англ.), по-видимому, фирма, которой владел или в которой служил И. Г. Бромберг.
bar – бар (англ.).
Евг.<ения> Конст.<антиновна> – Гофельд, на плечи которой легли все заботы о больной Е. И. Набоковой и ее внуке Ростиславе в Праге.
…читать «Тиранов». – Рассказ «Истребление тиранов» (опубл.: Русские записки. 1938. № 8–9. С. 3–29; позднее вошел в сборник «Весна в Фиальте»).
Рriel’ю напишу… – Ж. Приэль переводил «Приглашение на казнь» на французский.
237. 13 апреля 1939 г
14 лет! – 15 апреля – годовщина свадьбы Набоковых.
…в Париже, у отца. – Имеется в виду Александр Иванович Коновалов (1875–1949) – политик и государственный деятель, коммерсант, пианист.
С. V., testimonials – биография (curriculum vitae), рекомендации (англ.).
вайс-чанслер (от англ. Vice Chancellor) – ректор.
зихер ист зихер (от нем. sicher ist sicher) – лучше перестраховаться.
…адрес дан сайгонский… – Раньше Набоковы жили в Париже по адресу: рю де Сайгон, д. 8; в феврале 1939 г. они переехали в пансион «Роял Версаль».
Глебушка – Глеб Струве.
куррикулл.<ум> – краткая биография.
Ахилл К. – сведения отсутствуют.
Ариадна – Тыркова-Вильямс.
Elisabeth Hill – Элизабет Мэри Хилл (1900–1996) – специалист по русской литературе, с 1936 г. преподавала в Кембридже.
«Sebastian» – «Истинная жизнь Севастьяна Найта».
social life – общение (англ.).
you see what I mean – ты понимаешь, о чем я (англ.).
au net – набело (фр.).
Чарова Вера Сергеевна (? – 1971) – актриса, театральный режиссер, основательница Лондонской русской театральной группы драматических актеров.
I am only interested in one woman – you – Меня интересует только одна женщина – ты (англ.).
sixpence… pence – шесть пенсов … пенс (англ.).
…посланец Кламма. – Имеется в виду неоконченный роман Франца Кафки (1883–1924) «Замок» (1926), в котором землемер К. безуспешно добивался ответа от начальника канцелярии Кламма.
Yellow-blue bus – Желто-синий автобус (англ.). Созвучно с «я люблю вас».
238. 14 апреля 1939 г
баронесса – Будберг.
Jules Romain – Жюль Ромен (правильно: Romains; наст. имя Луи Анри Фаригуль, 1885–1972) – французский писатель, драматург, поэт и эссеист.
Pen-Club – ПЕН-клуб.
curriculum – краткая биография.
lunch – обед (англ.).
«Себастьян» – «Истинная жизнь Севастьяна Найта».
Шпунт – сведения отсутствуют.
Воронцова-Дашкова Людмила Николаевна (урожд. Зейдлер; 1885–1943) – вторая жена графа Иллариона Илларионовича Воронцова-Дашкова (1877–1932).
Британский музей – на Грейт-Расселл-стрит.
Cambridge – Кембридж.
Miss Mc. Duggals. – В предыдущих письмах (10 и 11 апреля 1939 г.) ВН пишет ее фамилию как McDougall; сведения отсутствуют.
Н.<адежда> И.<вановна> – Саблина.
I don’t want to hear any more, darling, of those dark hints of yours. – Не хочу больше слышать, душенька, этих твоих темных намеков (англ.).
don’t relax – не расслабляйся (англ.).
avenir – будущее (фр.).
239. 15 апреля 1939 г
…как добиться Leeds’a. – Т. е. как получить место преподавателя в Лидском университете.