А б б а с. Мир наполнен голодными и бездомными. Осуществимо ли твое желание?

Ю с и ф. Можно так распределить накопленные богатства, что на земле не останется ни одного голодного и бездомного!

А б б а с. Все ясно. Клянусь, тебе на роду выпала необычная судьба. Еще какие у тебя есть желания?

Ю с и ф. Не шути так со мной, дедушка дервиш.

А б б а с. Я не шучу, клянусь аллахом! Ну, говори же, какие у тебя еще есть желания?

Ю с и ф (простодушно). Покончить с грабежом и взяточничеством в государстве!

А б б а с. Отлично. Еще?!

Ю с и ф. Уничтожить страх в душе человека. Сделать все, чтобы люди боялись не сыщиков, а закона.

А б б а с. Это возможно?

Ю с и ф. А почему нет? Вот я же, например, не таясь говорю тебе все, что думаю, и у меня нет страха перед тобой!

А б б а с. Отлично, шах Юсиф!

Ю с и ф. Э-э, я же тебя просил — не надо смеяться надо мной, я этого не люблю!

А б б а с. Я — старый убогий дервиш, я сказал тебе сущую истину. Готовься занять престол шаха Турана. (Уходит.)

Покачав головой, недоумевая, Юсиф скрывается в своей мастерской.

А б б а с (Мубареку). Мубарек, я лично убедился, что этот шорник — заклятый враг нашего престола. Ну, ничего, звезды приготовят ему нечто более изысканное, чем топор палача! Пусть он садится на трон Турана. Я понял, что для меня он не опасен, потому что он — глупец!

М у б а р е к. Вы говорили с ним всего лишь несколько минут, мой шах, и вам удалось установить, что он — глупец? Может быть, он только притворялся глупым?

А б б а с. Нет, нет! С точки зрения голытьбы шорник Юсиф — хороший человек. Он — честен, правдив, сердце его полно милосердия! Он не рвач, не честолюбец. Он лишен коварства и хитрости.

М у б а р е к. Все, что вы перечислили, мой шах,— хорошие человеческие качества. Не обязательно быть глупцом, обладая ими!

А б б а с (с сожалением). Эх, евнух, евнух, сорок лет ты уже осел, а до сих пор не запомнил дорогу на мельницу!

М у б а р е к. Извините меня, мой шах. Но прошу вас, поясните мне вашу мысль.

А б б а с. Разве совестливый, сострадательный, правдивый и прямой недотепа может удержаться на шахском троне и сохранить власть? У повелителей — свои добродетели. Шах должен быть хитрым, как лиса, жестоким, как волк, коварным, как шакал. В противном случае его загрызут насекомые, так называемые «придворные». Ведь я же мог в конце концов взять одного из своих визирей за ухо, поднять и посадить временно на престол? Но зачем искушать судьбу!.. Эти шайтаны обведут вокруг пальца любую, самую хитрую, звезду и, усевшись на трон, никогда его не покинут! Да здравствуют недотепы и глупцы! Да здравствует шах — шорник! Я поспешу во дворец, а ты найди моллу Расула и проводи его туда же. (Быстро уходит.)

М у б а р е к (один, задумчиво). Нет! Нельзя допустить, чтобы честный человек пал жертвой низкой интриги! (Решительно направляется к мастерской Юсифа, стучит в дверь.)

Появляется  Ю с и ф.

Владыка!

Ю с и ф. Какой я тебе владыка? Ты говори, да не заговаривайся. С утра шляются какие-то сумасшедшие!..

М у б а р е к. Я не сумасшедший. Указ о возведении вас на трон шаха Турана уже приготовлен. Но это — опасная для вас интрига. Бегите, пока не поздно, спасайте свою жизнь!

Ю с и ф. Говори толком, в чем дело!

М у б а р е к. Звездочеты предсказали шаху Аббасу, что через двадцать шесть дней после новруза Марс столкнется с созвездием Скорпиона — и человек, сидящий на троне Турана, умрет страшной смертью. Нужно, чтобы в этот день на троне сидел заклятый враг шаха Аббаса,— тогда приговор звезд падет на него. Молла Самед назвал шаху ваше имя. Бегите же, спасайтесь!

Ю с и ф. Я так и знал, что здесь какое-то мошенничество.

М у б а р е к. Не теряйте времени, спасайтесь, бегите!

Ю с и ф. Куда? Я не могу бросить семью! А куда денется шах Аббас?

М у б а р е к. Не знаю. Я знаю только, что он приказал визирям беспрекословно исполнять все ваши указы, пока вы будете править страной!

Ю с и ф (задумчиво). Двадцать шесть лет или двадцать шесть дней — какая разница! Все равно звезды беды будут неотступно кружиться над моей головой!..

М у б а р е к. Я не хочу, чтобы вы погибли, вы хороший человек, шорник. Спасайтесь, остались считанные минуты!

Слышны звуки трубы.

Они идут, мне нельзя больше оставаться здесь… (Убегает.)

Ю с и ф (подумав, решительно). Ну, пусть идут! Звуки труб нарастают, приближаясь.

З а н а в е с.

<p><strong>ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ</strong></p>КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Дворцовый зал. Ш а х  А б б а с  в одежде простолюдина стоит у трона. Входит  М у б а р е к.

А б б а с. Дядюшка Мубарек, если тебе не трудно, будь так любезен, попроси сюда моих… супружниц.

М у б а р е к. Великий шах, почему вы так говорите со мной?! Ваш удел — приказывать, мой — повиноваться.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги