— Нет. Я могу дышать и на земле, просто без воды через несколько часов хвост подсушит, это не очень приятно и может потом навредить плавникам.
— Я отнесу тебя в воду, как только ты попросишь. Нам не потребуется много времени, — пообещал Эрик и подошел ближе, уже протянул руки к настороженному русалу, видимо, желая достать его из ванной, как услышал тихое урчание, а сам Чарльз смущенно покраснел. — Черт, прости, ты, должно быть, голоден, — Эрик тихо рассмеялся, а Чарльз, не желая смотреть ему в глаза, потер рукой свою порозовевшую щеку. — Я как раз готовил завтрак, думаю, лучше начать с него. Я смогу осмотреть тебя и обработать раны или после, или пока ты будешь есть. Согласен?
Чарльз оценивающе на него посмотрел, слегка склонив голову, он хотел отказать или придумать для этого повод, но запах был такой вкусный, что он только кивнул, немного волнуясь, понимая, что прежде никогда не ел человеческую еду.
— Вот и отлично, — улыбнулся Эрик и протянул руки Чарльзу. Он немного неохотно обхватил его за шею и позволил Леншерру взять себя на руки и отнести до той самой гостиной, о которой он говорил. Он принес его в небольшую уютную комнату, залитую солнечным светом. Она была похожа на каюты в кораблях, но снова было заметно, что жилище это не для моря. Широкие окна и большая кровать, мебель из лакированного дерева, а на полу ковер. Это все смотрелось куда уютнее без толщи воды, тьмы океанского дна, водорослей и рыбок. Да еще и не поврежденное водой и временем. Чарльз даже воодушевился и начал оглядываться, желая осмотреть каждый предмет в этом месте и узнать о его назначении. Его взгляд метался от ковра и оконных рам до часов и светильника, но застрял на полке, уставленной книгами. Юноша не сдержал взволнованного вздоха пополам с тихим писком, немного похожим на те, что издают дельфины, и прижал руки ко рту, а его глаза взволнованно расширились, и он невольно дернулся так, что Эрик с трудом его удержал.
— Тише-тише, я не хочу тебя уронить, — предупредил Эрик и донес-таки свою ношу до кровати, положил Чарльза на чистое покрывало, по которому тут же расползлись влажные пятна от воды, стекающей с тела русалки, и принялся плотно закрывать окна тяжелыми шторами, надежно закрепляя их, чтобы даже ветер не смог распахнуть. В комнате стало немного темнее, но лишь уютнее. В океане даже днем света было не очень много, и яркость дня на поверхности резала глаза, пусть и не сильно. Полумрак теней Чарльза вполне устраивал.— Что тебя так взволновало?
— Они! — Чарльз указал на полку и возбужденно забил хвостом по кровати.
— Книги? — Эрик даже удивился, но не смог сдержать улыбки от вида столь взволнованного Чарльза. Он радовался, словно ребенок, которого пустили в кондитерскую лавку и сказали, что все здесь теперь его.
— Я никогда не видел их такими! — Он снова и снова бил хвостом по кровати, а глаза его горели от любопытства, казалось, он даже забыл о своем голоде и ранениях.
— Ты видел книги прежде? — Эрик присел на край кровати, рассматривая Чарльза. Теперь это можно было сделать спокойно, не опасаясь, что он попытается напасть или сбежать, хотя как бы он это сделал, представить было сложно. Огромные голубые глаза так и притягивали к себе внимание. Эрик даже решил, что это отличительная черта жителей океана, потому что до этого он никогда не видел, чтобы у кого-то были столь яркие глаза. И такая нежная белая кожа… вьющиеся от соленой воды волосы… Вода по капле стекала с прядей, катилась по шее и ключицам, обнаженной груди и животу, а затем перетекала на упругий хвост.
— Да. Под водой много вещей из надводного мира, порой находятся и книги. Но я никогда не мог их прочесть, все на них размыто, и сами они разваливаются, стоит только коснуться.
— А ты умеешь читать на английском? — еще сильнее удивился Эрик, не понимая откуда подводный народ вообще может владеть их письменностью. Как, впрочем, стоило бы удивиться и тому, что Чарльз свободно владеет языком. Эрик усмехнулся, только сейчас понимая, что он совершенно ничего не знает про русалок. Это стало таким очевидным только теперь, когда перед ним лежал взволнованный Чарльз и расстроено рассуждал об уничтоженных водой книгах. А ведь до встречи с ним Эрик искренне думал, что он и его команда знают о русалках куда больше королевских ученых.
— Да, и еще на французском. Но хуже, — Чарльз нахмурился и о чем-то задумался, притих, погруженный в свои мысли.
— Я принесу тебе книги, если тебе интересно.
— Правда? — Его глаза так и сверкали, и Эрик вновь улыбнулся, но затем одернул себя и откашлялся. — Да, жди здесь, я сейчас. — Он поднялся слишком резко и торопливо отправился на кухню, провел рукой по волосам и тяжело выдохнул.
Что это только что было?