Молодая королева почти бежала по лабиринту коридоров. Ей хотелось вырваться на свободу, вдохнуть свежего воздуха. Она мчалась по обширным садам мимо клумб с экзотическими цветами, мимо деревьев и прыгавших с ветки на ветку любопытных обезьян, пока не оказалась у вольеров с гепардами.
«Однажды у меня будет собственный зверинец», – пообещала она себе когда-то, увидев тот, что был у Мэри. Теперь у Ситы был зверинец, причем превосходный.
Она оглядела дворец, вырисовывавшийся темным силуэтом на фоне заходящего солнца, и зеленые склоны, тянувшиеся до самого озера.
Она добилась всего, чего хотела. Она победила, а королева-мать и принц Правин проиграли. Но почему же тогда она ощущала горький вкус поражения?
Королева взглянула на животных, диких и прекрасных. Их скрытая сила чувствовалась даже сейчас, когда они были в клетке.
«Я как вы», – подумала она уже не в первый раз.
У нее была власть. Перед ней преклонялись – родители, подданные, собственный любящий муж. Она обладала всеми богатствами, какие только могла пожелать. И все же дворец казался ей позолоченной клеткой. Сита была здесь пленницей, пленницей долга и чужих ожиданий.
Глава 43
– Мисс Бригам, я так рад, что вы смогли прийти. – Провожая Мэри в дом, доктор Кумар ласково улыбался. – Это моя жена, Бринда.
Полная женщина покраснела и повторила слова мужа:
– Рада, что вы смогли прийти.
– А это, – произнес врач, указывая на высокого смуглого англичанина, – доктор Чарльз Сомс. Он практикует в главном городе региона, но остановился на несколько недель у нас в городке, в коттедже через несколько домов от нашего. Он недавно болел, и свежий воздух пойдет ему на пользу. Не так ли, доктор Сомс?
– Я провел здесь всего несколько дней, но мне уже лучше, – улыбнулся тот.
На столе у Кумаров царило настоящее изобилие – сэндвичи с огурцами и яйцами, картофельные бонды[28] и луковые бхаджи, рисовый пудинг и всевозможные пироги, кхир, ладду и бурфи, чай и кофе, свежий сок лайма и ласси[29] из манго.
Однако именно благодаря неожиданному присутствию доктора Сомса Мэри почувствовала себя за этим столом как дома – впервые с тех пор, как приехала в Индию. Его обходительность, то, с каким вниманием он наклонял голову, когда слушал своих собеседников, напомнило ей об Англии, о мужчинах, ухаживавших за ней и ее кузинами во время их поездок в карете по городу или когда девушки отправлялись в гости. После долгих дней, во время которых Мэри пыталась вписаться в жизнь этой знакомой ей, но все же чужой страны, возможность вежливо побеседовать с кем-то, кто давал именно такие ответы, которых она ожидала, стала для девушки облегчением. Ощущение было такое, как будто она надела удобные туфли, после того как целый день ходила в тесной обуви.
– Хотите посмотреть на процессию по случаю дня рождения короля? – спросил чуть позже доктор Кумар.
– С огромным удовольствием, – ответила Мэри, улыбаясь.
В городе царила атмосфера праздника. Торговцы продавали сладости и деревянные игрушки, вышитые шарфы и браслеты. Ветер, доносивший приторный аромат, трепал разноцветные флаги, висевшие вдоль дороги на деревянных столбах.
Доктор Кумар купил у одного из торговцев сахарной ваты.
– Ее любят не только дети, – произнес он, протягивая угощение Мэри и своей жене.
Розовая сладость, похожая на облако, таяла во рту у девушки, возвращая ее в те дни, когда отец, сажая Мэри на плечи, отправлялся с ней на ярмарку.
У обочин столпились люди, постаравшиеся выбрать наилучшее место для того, чтобы увидеть процессию.
– Идемте вон туда, – сказала Мэри, заметив огороженный участок, где стояли стулья, часть из которых пустовала.
Доктор Кумар и его жена остановились.
– Эти места для английских сахибов и мемсахиб.
– Тогда мы постоим вместе с вами здесь, – произнесла Мэри, не желая оставлять своих спутников.
Доктор Сомс согласно кивнул.
– Вы ничего отсюда не увидите, – сказал доктор Кумар. – За годы жизни здесь мы видели уже множество таких процессий. По правде говоря, нам бы хотелось отправиться домой. Доктор Сомс, когда пройдет процессия, будьте добры, проводите мисс Бригам до нашего дома. Мы договоримся насчет кареты, которая отвезет ее обратно.
– Прошу вас, не беспокойтесь из-за меня, – ответила Мэри. – Я бы хотела вернуться пешком. Это совсем недалеко, и я смогу увидеть город.
– Пожалуйста, зовите меня Чарльзом, – сказал доктор Сомс Мэри, когда доктор Кумар с женой удалились.
Девушка улыбнулась.
– А я – Мэри.
– Возможно, мы… – Чарльз кивнул в сторону огороженного участка.
Мэри замешкалась. Ей было неловко сидеть, когда столько местных жителей вокруг стояло.
Однако затем толпа издала приветственный возглас и все, толкаясь, ринулись вперед, стремясь взглянуть на процессию. Любопытство взяло над Мэри верх. Поднырнув вместе с шедшим за ней Чарльзом под веревку, девушка встала у обочины. Стулья опустели: англичане теперь тоже стояли у дороги, устремив взгляды в сторону возвышавшегося на холме дворца.