"Kind of him."- Трогательная забота.
He handed Hornblower in through the door and climbed after him.Он подсадил Хорнблауэра и залез сам.
"Ever met His Royal Highness?" he went on.- Встречались с Его Королевским Высочеством?
"No."- Нет.
"But you've been to Court?"- Но при дворе бывали?
"I have attended two levees.- Дважды присутствовал на утренних приемах.
I was presented to King George in 98."Меня представляли королю Георгу в девяносто восьмом.
"Ah!-А!
Prinny's not like his father.Принцуля не то что его отец.
And you know Clarence, I suppose?"А с Кларенсом* [Герцог Кларенс - третий сын короля Георга III, впоследствии король Вильгельм IV, в молодости служил на флоте; подобно отцу, под конец жизни страдал слабоумием на почве болезни щитовидной железы.] вы, я полагаю, знакомы?
"Yes."- Да.
The carriage had stopped at a doorway brightly lit with lanterns; the door was opened, and a little group of footmen were awaiting to hand them out.Экипаж остановился у ярко освещенного подъезда, двери распахнулись, лакеи помогли гостям.
There was a glittering entrance hall, where somebody in uniform and powder and with a white staff ran his eyes keenly over Hornblower.Вестибюль сверкал огнями, кто-то в ливрее, пудреном парике и с белым жезлом оглядел Хорнблауэра с головы до пят.
"Hat under your arm," he whispered.- Шляпу под мышку, - прошептал он.
"This way, please."- Сюда, пожалуйста.
"Captain Hornblower. Mr Hookham Frere," somebody announced.- Капитан Хорнблауэр, мистер Хукхем Фрир, -объявил кто-то.
It was an immense room, dazzling with the light of its candles; a wide expanse of polished floor, and at the far end a group of people bright with gold lace and jewels.Огромный зал ослепил светом свечей. В дальнем конце, широкой паркетной гладью, сверкала золотом и драгоценностями небольшая кучка людей.
Somebody came over to them, dressed in naval uniform - it was the Duke of Clarence, pop-eyed and pineapple-headed.Кто-то во флотском мундире шел навстречу -Хорнблауэр узнал шишковатую голову и глаза навыкате герцога Кларенса.
"Ah, Hornblower," he said, hand held out, "welcome home."- А, Хорнблауэр, - сказал тот, протягивая руку. -С возвращением вас.
Hornblower bowed over the hand.Хорнблауэр склонился над его рукой.
"Come and be presented.- Идемте, я вас представлю.
This is Captain Hornblower, sir."Это капитан Хорнблауэр, сэр.
"Evenin', Captain."- Добрейший вечерок, капитан.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хорнблауэр

Похожие книги