There was a ribbon to be hung over his shoulder, a star to be pinned on his breast, a red cloak to be draped about him, a vow to be repeated and signatures written.Ему перекинули через плечо ленту, прикололи орден, надели мантию. Он повторил клятву, после чего надо было еще расписаться в книге.
He was being invested as a Knight of the Most Honourable Order of the Bath, as someone loudly proclaimed.Кто-то громогласно провозгласил его рыцарем Досточтимейшего Ордена Бани.
He was Sir Horatio Hornblower, with a ribbon and star to wear for the rest of his life.Отныне он сэр Горацио Хорнблауэр и до конца жизни будет носить ленту со звездой.
At last they took the cloak from his shoulders again and the officials of the order withdrew.Наконец с него сняли мантию, и служители ордена удалились.
"Let me be the first to congratulate you, Sir Horatio," said the Duke of Clarence, coming forward, his kindly imbecile face wreathed in smiles.- Позвольте мне поздравить вас первым, сэр Горацио - сказал герцог Кларенс, выходя вперед. Доброе дебильное лицо его лучилось улыбкой.
"Thank you, sir," said Hornblower.- Спасибо, сэр, - сказал Хорнблауэр.
The broad star thumped his chest as he bowed again.Когда он кланялся, большая орденская звезда легонько ударила его по груди.
"My best wishes, Colonel," said the Prince Regent.- Желаю вам всяких благ, полковник, - сказал принц-регент.
Hornblower was conscious of all the eyes turned on him at that speech; it was that which warned him that the Prince was not making a slip regarding his rank.При этих словах все взгляды устремились на Хорнблауэра - только по этому он понял, что принц не оговорился.
"Sir?" he said, inquiringly, as seemed to be expected of him.- Сэр? - переспросил он, поскольку этого, видимо, от него ждали.
"His Royal Highness," explained the Duke, "has been pleased to appoint you one of his Colonels of Marines."- Его Королевское Высочество, - объяснил герцог,- с радостью производит вас в полковники своей морской пехоты.
A Colonel of Marines received pay to the amount of twelve hundred pounds a year, and did no duty for it.Полковник морской пехоты получал тысячу двести фунтов в год, не ударяя за это пальцем о палец.
It was an appointment given as a reward to successful captains, to be held until they reach flag rank.В этот почетный ранг возводили отличившихся капитанов, и он сохранялся за ними до назначения адмиралами.
Six thousand pounds he had already, Hornblower remembered. Now he had twelve hundred a year in addition to his captain's half pay at least.Теперь он будет получать тысячу двести фунтов в дополнение к пусть даже половинному жалованью.
He had attained financial security at last, for the first time in his life.Наконец-то он обеспечен - впервые в жизни.
He had a title, a ribbon and star.У него есть титул, лента со звездой.
He had everything he had ever dreamed of having, in fact.У него есть все, о чем он мечтал.
"The poor man's dazed," laughed the Regent loudly, delighted.- Бедняга ошалел, - громко и довольно рассмеялся регент.
"I am overwhelmed, sir," said Hornblower, trying to concentrate again on the business in hand.- Я ошеломлен, сэр, - сказал Хорнблауэр, силясь вернуться к происходящему.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хорнблауэр

Похожие книги