– Может, всё-таки нам сообщить в полицию? – предложила Джордж. – Это уже не шутки, и, возможно, наша информация поможет схватить преступника.
– Ты права, надо посмотреть по карте, где тут ближайшая деревня, – согласился Джулиан. – И он принялся изучать карту. – Мы можем не отступать от намеченного ранее маршрута. Ближе всех Риблз, где я планировал остановку на обед – в случае, если нам не хватит сэндвичей. Доберёмся до Риблз и спросим, есть ли там полицейский участок.
Тимми любил, когда ребята в движении, а не сидят сиднем. После такого сытного завтрака ему хотелось побегать, и, услышав слова Джулиана, он радостно ринулся вперёд.
– Слава богу, пёсик здоров, – сказала Энн. – Надеюсь, впредь он будет умнее и не станет забираться в кроличьи норы.
Да куда там! Не прошло и получаса, а Тим успел засунуть морду аж в десяток кроличьих нор! К счастью, на этот раз они были не настолько узкими.
Потом ребята увидели диких пони: они спустились в долину с холма, маленькие каурые лошадки с длинными пушистыми гривами и хвостами. Ребята восхищённо замерли. Завидев их, пони синхронно тряхнули гривами и галопом, со скоростью ветра, помчались прочь.
Тимми хотел было рвануть за ними, но Джордж вовремя схватила его за ошейник. Ну как можно пугать таких прекрасных лошадок!
– Как я рада, что они нам повстречались, – сказала Энн. – Надеюсь, не в последний раз.
Стояло тёплое солнечное утро, не хуже вчерашнего, и ребята снова стянули с себя куртки, а Тимми жарко дышал, вывалив свой влажный язык. Под ногами мягко пружинил вереск, друзья двигались вдоль ручья, прислушиваясь к его весёлому журчанию и вглядываясь в бурую тёплую воду.
Присев на берегу ручья и окунув разопревшие ноги в воду, они съели по сэндвичу. На часах было полдвенадцатого.
– Хорошо-то как! – протянула Джордж, откинувшись на кочку, словно на подушку. – Солнышко светит в лицо, ручей щекочет ступни… Фу, Тимми, уйди и не дыши мне в лицо, всю обслюнявил!
Перекусив и освежившись, ребята отправились дальше и дошли до того места, где ручей пересекал дорожку, ведущую в деревню Риблз. Долгая прогулка на природе навевала мысли о плотном обеде. Неплохо бы завалиться в маленькую гостиницу или домик фермера. А оставшиеся сэндвичи лучше припасти на вечер.
– Первым делом идём в полицию, – предупредил всех Джулиан. – А уж потом будем думать о еде.
Глава 10 Злой полицейский и вкусный ланч
Полицейский участок в деревне Риблз был совсем маленький, по соседству с ним находился служебный дом, где и проживал представитель правопорядка. Он один обслуживал сразу четыре деревни и потому чувствовал себя большой шишкой.
Когда ребята зашли в участок, офицер полиции обедал у себя дома. Но, когда он увидел их из окна, он вышел на крыльцо, на ходу вытирая губы рукавом. Вид у него был весьма недовольный. Признаться, он не любил детей. Никаких – ни больших, ни маленьких. «Все дети такие противные, и у них одни проказы на уме», – считал он. К тому же сейчас они посмели оторвать его от законного обеда.
– Что вам надо? – с подозрением в голосе спросил офицер.
– Мы хотим написать заявление, – очень вежливо произнёс Джулиан. – Случилось нечто странное, и мы посчитали своим долгом сообщить вам об этом. Возможно, это поможет вам в поимке беглого преступника.
– Ха! – презрительно фыркнул офицер. – Скажите ещё, что вы его видели. Вы и представить не можете, сколько народу до вас уже приходило с этим. Получается, «Фигаро здесь, Фигаро там» какой-то. Что за умный преступник! – умудрился находиться сразу в самых разных точках пустоши.
– Да, но один из нас действительно видел его прошлой ночью, – ровным голосом произнёс Джулиан. – Мой брат. Именно ему этот «Фигаро», как вы выразились, передал словесное послание, а ещё вручил записку.
Полицейский недоверчиво посмотрел на Дика:
– С каких это пор бандиты гуляют по пустоши и раздают записки школьникам? И что же это было за послание, позвольте поинтересоваться?
– «Два Дерева, Хмурые Воды, Весёлая Джейн, Сорока Мэгги тоже в курсе». Звучит довольно глупо, особенно когда сообщаешь такое офицеру полиции.
– Да неужели? – язвительно улыбнулся полицейский. – Сорока Мэгги тоже в курсе, говорите? Так пусть эта Мэгги придёт и сама всё расскажет. С удовольствием с ней познакомлюсь, с этой вашей подругой.
– Она не наша подруга, – сердито ответил Дик. – Это слова послания, и я представления не имею, кто такая Мэгги. А мы-то надеялись, что полиция в отличие от нас сможет разобраться с этой головоломкой. Да, и ещё: тот человек передал мне вот эту записку. – Дик вручил записку полицейскому, и тот насмешливо принял её из рук мальчика.
– Как это любезно со стороны преступника, он даже записку вам доверил. И, позвольте спросить, что же тут нацарапано?
Дик старался не реагировать на ужасный тон полицейского, хотя это было довольно трудно, и он как можно спокойнее ответил:
– Мы не знаем, но мы надеялись, что эта информация поможет полиции схватить беглеца, вот и всё.