Загримированный под пожилого официанта Сю в седом парике и очках с серебристой оправой добродушно усмехнулся. Он был одним из той троицы, что подавала шампанское.

— Ладно, оставим твою нелепую маскировку в покое. Вы ведь воспользовались тем, что ларчик с секретом. Кто спрятал книгу? Вероятно, он, — Мимори посмотрел на хрупкого мальчика-официанта. Тот с улыбкой подошел к столу и взял в руки брошенный на произвол судьбы ларец. Поднявшаяся на ноги Адира, ошеломленные Вихан и Асми — все не отрываясь следили за движениями его рук.

Официант провел ногтем справа налево по узкой канавке, спрятанной у основания левой стенки ларца. А затем снял с него крышку.

— О! — хором воскликнули Адира, Вихан и Асми.

Книга вернулась. Пропавшая книга в кожаном переплете вновь лежала на своем месте.

— В ларцах, которые заказывает наша Библиотека, имеется один скрытый механизм, — пояснил Мимори Адире и другим пораженным зрителям.

— Скрытый механизм?

— Да. В канавке у основания ларца спрятан крошечный рычажок. Если вставить туда что-нибудь тонкое и провести вдоль углубления, над книгой выдвигается натянутая на деревянную рамку ткань. Она скрывает книгу, словно ширма. Поскольку рамка тоже обтянута черным бархатом, заметить, что глубина ларца немного уменьшилась, не так просто. Поэтому можно подумать, будто книга пропала.

— Значит, пока расставляли бокалы…

Когда Сю в своем маскарадном костюме только появился в зале, книга уже была спрятана. Механизм привел в действие мальчик-официант — он единственный прикасался к ларцу. Передвигая его по столу, он быстро провел ногтем вдоль канавки. «Дело явно нечисто!» Эта мысль, очевидно, и лишила Барнса самообладания.

— Адира! Адира, ты цела? Прошу, ответь мне! — послышался из колонок полный тревоги голос Атикша. Адира схватила со стола упавший экраном вниз планшет:

— Отец! Со мной все в порядке!

— Ох, Адира!..

— Прости меня, отец. Я оказалась недостаточно бдительна, по моей вине мы едва не потеряли книгу. Но не волнуйся! Она на месте. Книга, в которой предсказано будущее мамы…

Когда Атикш услышал слова дочери, глаза его расширились. Он покачал головой и, не сдержавшись, тяжело вздохнул:

— Что же я делаю?

— Отец!

— Когда этот американец приставил дуло пистолета к твоему виску, меня словно громом поразила мысль: «Атикш, что ты такое творишь? Чтобы достать книгу, отправил родную дочь в чужую страну и в итоге подверг ее жизнь смертельной опасности!»

— …

— Ведь для меня нет никого дороже вас с Сарой…

По щекам Атикша покатились слезы. Глядя на сокрушающегося отца, Адира лишилась слов и на мгновение замерла. Но уже секунду спустя ее огромные черные глаза тоже влажно заблестели.

В это время в зал ресторана вошли три человека в строгих деловых костюмах. Двое мужчин-европейцев и похожая на японку женщина лет тридцати. Со стороны могло показаться, что европейцы зажали и вот-вот сомнут японку, но суровый взгляд этой особы выражал такую силу духа, при которой даже подавляющая разница в росте и телосложении становилась несущественной.

Один из мужчин достал из нагрудного кармана удостоверение и протянул его Като:

— Благодарю за содействие.

— На этот счет имелось личное распоряжение хозяина отеля. Рады, если смогли вам помочь.

Като учтиво поклонился. Он, по-видимому, знал о проведении операции с самого начала, но о том, что книга исчезнет, не подозревал. И в момент пропажи испытал неподдельное потрясение.

Мужчина подошел к Барнсу, которого Сю по-прежнему удерживал на полу.

— Мистер Барнс, я сотрудник американского бюро Интерпола Калеб Хоул. У меня к вам несколько вопросов касательно преступной группы «Смеющиеся коты».

Тот самый человек, за которого выдал себя один из «котов», чтобы заполучить «Рецепты Ее Величества». Калеб Хоул лично участвовал в операции по захвату своего «двой­ника», хотя в большинстве случаев сотрудники иностранных бюро Интерпола — даром, что организация эта, в сущности, международная — лично в Японию не выезжали. Так что одно его присутствие уже кра­сноречиво свидетельствовало о том, насколько серьезен подход Интерпола к поимке «Смеющихся котов».

Видимо, понимая, что сопротивление бесполезно, Барнс покорно поднялся на ноги. Европейцы тут же встали рядом — справа и слева — и повели его в холл.

— Это гораздо лучше, чем попасться «котам»! — крикнул ему вслед Сю. — По крайней мере, глаза и пальцы сохранишь.

Барнс не обернулся. Когда мужчины удалились, к Сю подошла задержавшаяся в зале женщина-японка.

— Акэ Ёсифуми, Главное управление полиции, Отдел по борьбе с международной преступностью. Мистер Кайдзука, мы благодарим МАТАК и вас лично за оказанную помощь. Согласно поступившей от вас информации, господина Вихана Миттала и женщину-гадалку препровождать в участок не требуется…

Сю пожал плечами:

— Реального вреда они пока никому не причинили. Наверняка держали про себя какую-нибудь скверную мыслишку, хотели провести своих же родных, но, если за такое привлекать к ответственности, полмира придется в преступники записывать. За всеми не уследить.

— Действительно. Мы не боги, — подтвердила женщина без тени улыбки и с поклоном удалилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги