<p>Черный атлет</p><p><emphasis>Перевод А. Ревича</emphasis></p>Ступаешь ты тихо-тихо,Медленно, словно птица,Зачарованная взглядом змеи.Выступаешь ты тихо-тихо,Напряглись все мышцы твои.Тяжко дышишь ты перед боем,И не слышишь ты над собоюГлас толпы: «Эсса! Эсса!»Он твердит тебе всякий раз:«Не своди с противника глаз,В схватку бросайся смело!»Могучий черный атлет,Эластичная черная кожа твояНапряженные мышцы одела.Противник перед тобою.Эсса!Гляди — не зевай!Эсса! Эсса!Каждая мышца напряжена,Кровь твоя зажженаПламенем боя.Опьяненный борьбою,Ты наступаешь.Эсса! Эсса!Как ты прекрасен,Мой черный борец,Когда выпрямляешься в полный ростИ противник превосходящего весаОт земли оторван и наконецПовержен на спину.Эсса! Эсса!Народ мой — могучий атлет!Ты долженУничтожить извилистый следСмертоносного гада;Не скроют его ни трава, ни чащи,Ударит в глаза ему свет слепящий,Свет свободы,Свет возрожденнойземли.<p>Служака</p><p><emphasis>Перевод А. Ревича</emphasis></p>— Отпусти меня,Черный солдат,Не забирайВ тюрьму.Послушай,Годишься ты мнеВ сыновья.— Белый мне приказалЗабратьИ отцаИ мать.Не отпущу.— Отпусти меня,Черный солдат,Послушай,Ведь ты —Мой брат.МаленькогоМне надо кормить,Он вырастет —Будет большой,Как ты.Отпусти!— Я тебя заберу.Мне белый велел:«Брата,Сына,Родного отцаЗабери!»БелыйЛычку мне обещалНа погон.Я тебя заберу.— Отпусти меня,Черный солдат,Ты мог быМоим возлюбленнымСтать.Бедра моиСтройны,Нежны,Ты радость жизниПознаешь со мной.Какая властьСильнее, чем страсть?— Не отпущу.Мне белый сказал:«Насилуй,как я,Грабь,как я,Бей хлыстом,Убивай,как я.Это нравится неграм».Не отпущу.— Ты можешь забрать меня,Черный солдат,Раз белый тебе велелНегров сажать в тюрьму.А если прикажет онЗабратьНаши мысли в тюрьму,Наш гнев,Быть может,СамуЖизнь?!<p>ФРАНСУА СЕНГАТ-КУО<a l:href="#n_137" type="note">[137]</a></p><p>На первом листе</p><p><emphasis>Перевод Э. Ананиашвили</emphasis></p>Слова выстроенные в рядбудничны и бесцветныно порой они разворачиваются радугойв грозовом сверкании молнийнанизанные как монисто из ракушекна нитку радостей и невзгодподхваченные стремительными волнамии тогда они становятся поэзией<p>Слова тотемы<a l:href="#n_138" type="note">[138]</a></p><p><emphasis>Перевод Э. Ананиашвили</emphasis></p>

Леопольду Седару Сенгору

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги