<p>Черный работяга в Ливерпуле</p><p><emphasis>Перевод Б. Слуцкого</emphasis></p>Я прошел мимо него,Слоняющегося на задворках,Сутулого, напряженного, измученного,Понурившего голову.То была черная теньСреди черных теней.Я всмотрелся;Наши взоры встретились,Но на его темном негритянском лице —Ни веселой улыбки,Ни надежды,Ни сулящего надежду желания.ВзглядВспыхнул и погас,Пронзая безразличие толпы,Страстно ищаЛицо,В котором мелькнет понимание.Он,Черный ливерпульский работяга,Покинул отчизнуС надеждойОбрести себяВ стране свободных.Но разве солнце,Приветствовавшее его рожденье,Сияет и сейчас?Во всяком случае, не здесь —Здесь вся его надежда на лопату,Здесь его удел — смиренье.<p>Думы после работы</p><p><emphasis>Перевод Б. Слуцкого</emphasis></p>Чистый смех африканских детейВечерами звучит еще громче;На глухую эту деревнюНиспадает вечер, как мантия,Все таинственно покрывая.ТащусьСо службыДомой в деревню,Мой кирпичный казенный поселок,В мою новую ссылку.В этом новом поселкеНикому я глаза не мозолю.Перейду по жерди пропасть,Оседлаю неодолимую бурю.Так все и пойдетТихо-мирно.Детский смех раздается,ВозвращаяПростые радости,Мне неведомые доныне.

Двойная маска. Народность бауле (Берег Слоновой Кости). Патинированное дерево. Высота 27 см. Частная коллекция, Канны

<p>Африканская гроза</p><p><emphasis>Перевод Б. Слуцкого</emphasis></p>С западаМчатся тучи, торопясь за ветром,Круто разворачиваются,Где придется,Словно стаи саранчи,Вихрятся,Хватают что попалоИ подбрасывают, словно безумцы,Гонящиеся за призраками.Разбухшие тучиСкачут на хребте у ветра,Скапливаются, чтобы оседлать холмы,Машут над ними мрачными, зловещими крыльями;Ветер свищет вдаль,И деревья гнутся, чтоб освободить ему дорогу.В деревнеКрики восхищенных ребятишекМечутся, сливаясьС воем кружащегося вихря;ЖенщиныС малышами за спинойМеста подходящего не сыщут,Возле хижин рыщут,Потерявши голову;Ветер свищет вдаль,И деревья гнутся, чтоб освободить ему дорогу,Платья плещут, как изодранные флаги,Разлетаясь,Чтобы обнажить манящие груди —Острые ослепительные вспышки.Грохот, рокот, трескВ разливанном шествии грозыИ в чаду багровеющего дыма.<p>Владыка африканской ночи</p><p><emphasis>Перевод Б. Слуцкого</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги