Когда он пришел к мастеру мечей во второй раз, Руо сидел на скамеечке и протирал свои клинки. Несмотря на то, что его комната находилась в толще скалы - наружные галереи служили для наблюдения и обороны, сюда всё равно доносились завывания бури и свист ветра. Мечник поднял своё изборождённое морщинами лицо и кивнул, давая понять, что заметил сироту. - Что у тебя с рукой?

- Я сражался с демонами в Шёрнкале. У них рыбья морда и кожистые крылья как у белки-летяги, длинные когти и ядовитый усыпляющий дурман. И голый хвост с шипом на конце. Торговец с юга называл их уз-чи.

Руо откинулся к стене с усталым видом, его седая неухоженная бородка неряшливо торчала вперед.

- Я сказал бы тебе, что ты врёшь, но к нам со всех концов доносятся вести, что по кряжу бегают волки оборотни и снежные великаны-людоеды. Зачем ты приехал сюда, парень?

Тахиос смотрел на мечника сверху вниз и ощущал, что в этом есть что-то неправильное. Внезапно Руо показался ему беспомощным стариком.

- Я ушёл от Танкреда. Ты говорил Старику, что... - сирота смешался под взглядом мечника, но потом решился. - Я думал, что ты знаешь, как освободить Отера.

Руо невесело усмехнулся.

- Думал, значит. Единственное, что я выяснил, это то, что Отера тайно вывезли в Ангмассалик, ко двору маркграфа. И непонятно - жив ли он сейчас или мертв. Никто толком ничего не знает.

- Никто?

- Никто. Мы не можем ни обменять его, ни дать выкуп, ни освободить силой. Мы просто не знаем - ради чего рисковать.

- Но Ста... Дрим Наорк посылал гонца в марку...

- И что? С ним просто не стали говорить, отправили восвояси - и ты, живущий при дворе, должен был это знать. Все думали, что Каннер Илонский набивает себе цену и тянет время, чтобы выторговать какие-нибудь права, но за эти полтора года ни единого эмиссара не прибыло из марки в герцогство. Мало того - Атаульф Мельдфандский по наущению Ульрики посылал именитых купцов в Илон, чтобы они узнали хоть что-то, Гильом Наорк ждал, что с ним будут обсуждать судьбу старшего брата, Белон Красивый ездил в Ангмассалик, но не привез никаких вестей. Никаких. А ты, я смотрю, ожидал, что я здесь сколочу отряд и поджидаю только тебя, чтобы вторгнуться в Груланд...

Тахиос моргнул.

- Можешь остаться здесь - на границе всегда нужны воины, а ты всё же усвоил науку меча лучше, чем многие из моих наперсников. Если же битвы опротивели тебе - а при Танкреде, я думаю, ты с лихвой хлебнул схваток, то Башне требуются и подмастерья кузнецам, и работники, чтобы ломать камень, расширяя твердыню. Ты будешь полезен.

- Я подумаю, - сказал юноша, по-новому окинув взглядом тесную каморку.

- Да будет благословен к тебе Лиг.

- И к тебе.

Риггс поджидал его в переходе, щелкая семечки, а шелуху оправляя в и без того чадящий светильник.

- Ланкр хочет поговорить с тобой, если ты закончил здесь.

- Что ж, пошли.

Комендант "Башни" на этот раз выставил на стол нехитрый ужин - веприный бок с подливой, кружка пива и пирог с творогом. Огонь в камине горел ярко и освещал всё, кроме тёмных углов.

- Давай, садись. Я надеюсь, ты выяснил у Руо всё, что хотел.

- Да. Я не буду больше докучать ему.

- Он идёт на поправку. Мой отец сражался с ним плечом к плечу, пока он не ушел в Алтутон. Я тоже знавал его - как-то на турнире он знатно проучил меня - сломал три ребра тупым мечом, но не о том речь. Ты говоришь, что приехал от Ульрики Мельдфандской, и я вижу клеймо на гарде твоего меча. Да и конь подкован на её дворе, как мне сказали конюхи. Но я так же знаю, что у Танкреда был приёмыш - некий сирота из квартала изгоев, и ты не отрицаешь этого. Ты знаешь Руо. И у меня есть вопросы к тебе.

- Спрашивай.

- Мы получаем самые разные вести. Ты первый приехавший, кто видел всё своими глазами. Скажи мне - разве графиня Мельдфандская примирилась со своим младшим братом?

- Не думаю, - покачал головой Тахиос, разделавшись с вепрятиной и переходя к пирогу. - Я привез ей книгу, написанную Барахом - герцогским архивариусом. Там написана вся правда о Танкреде. Мира не будет.

Ланкр откинулся на спинку своего сиденья и подвигал челюстью.

- Мы люди герцога, а чувствуем себя так, как будто нас бросили посреди озера на льдине. И надвигается шторм. Попомни мои слова, парень - надвигается шторм и всех нас может смыть с этой скалы, как крыс. Ты знаешь, как умер Гильом? Ты должен знать.

- Я знаю, - Тахиос единым духом опорожнил кружку и с грохотом поставил её на стол. - Танкред убил своего брата, когда тот собирался возвращаться с охоты. Выследил и убил всех, кто был тогда с ним, я свидетель.

- Ты рассказал Ульрике? - тяжело спросил Ланкр. - Про то многие болтают, но, говорят, за теми у кого слишком длинные языки по ночам приезжают люди Танкреда.

- Она читала книгу.

Комендант хрустнул пальцами.

- Почему тогда герцог отпустил тебя?

- Он не знал, что Барах пишет что-то втайне от него. А когда он убил архивариуса, я узнал, - перед глазами Тахиоса всплыло лицо Дахаты. "Библиотекарь сказал, что книга у него в сундуке, с двойным дном..." - узнал, где он прячет свою летопись.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги