| He moved restlessly, sighed; what was the use? The chance would not come again. | Случая больше не представится. |
| Time he faced that fact squarely, time he stopped hoping and dreaming. | Пора посмотреть правде в глаза, пора уже расстаться с надеждами и мечтами. |
| "Do you remember my saying, Ralph, that I'd beat you, that I'd hoist you with your own petard?" | - Помните, Ральф, я вам сказала - моя возьмет, я вас побью вашим же оружием? |
| The dry old voice snapped him out of the reverie his weariness had induced. | Сухой старушечий голос ворвался в его раздумья, навеянные усталостью. |
| He looked across at Mary Carson and smiled. | Он посмотрел на Мэри Карсон и улыбнулся. |
| "Dear Mary, I never forget anything you say. | - Дорогая Мэри, я никогда не забываю ни одного вашего слова. |
| What I would have done without you these past seven years I don't know. | Просто не знаю, что бы я делал без вас эти семь лет. |
| Your wit, your malice, your perception..." | Ваше остроумие, ваше лукавство, ваша проницательность... |
| "If I'd been younger I'd have got you in a different way, Ralph. | - Будь я помоложе, я бы вас заполучила другим способом, Ральф. |
| You'll never know how I've longed to throw thirty years of my life out the window. | Вам вовек не подать, до чего мне хотелось скинуть с плеч лет тридцать. |
| If the Devil had come to me and offered to buy my soul for the chance to be young again, I'd have sold it in a second, and not stupidly regretted the bargain like that old idiot Faust. | Если б ко мне явился дьявол и предложил -продай мне душу и стань опять молодой, я бы мигом согласилась и ничуть не пожалела бы о сделке, как этот старый осел Фауст. |
| But no Devil. | Да только нет его, дьявола. |
| I really can't bring myself to believe in God or the Devil, you know. | Меня, знаете ли, ничто не убедило, будто Бог и дьявол на самом деле существуют. |
| I've never seen a scrap of evidence to the effect they exist. | Ни разу не видела ни малейших доказательств. |
| Have you?" | А вы? |
| "No. | - И я не видел. |
| But belief doesn't rest on proof of existence, Mary. | Но это убеждение опирается не на доказательства, Мэри. |
| It rests on faith, and faith is the touchstone of the Church. | Оно опирается на веру, вера - вот на чем стоит католическая церковь. |
| Without faith, there is nothing." | Если нет веры - нет ничего. |
| "A very ephemeral tenet." | - Весьма непрочная основа. |
| "Perhaps. | - Возможно. |
| Faith's born in a man or a woman, I think. | Думаю, верить способен каждый. |
| For me it's a constant struggle, I admit that, but I'll never give up." | Признаюсь, я вынужден постоянно с собою бороться, дабы веру сохранить, но никогда я не сдамся. |
| "I would like to destroy you." | - С удовольствием разбила бы вас в пух и прах. |