| "Good night, dearest Meggie." | - Спокойной ночи, Мэгги, милая. |
| He watched her walk across the graves, step over the railing; in the rosebud dress her retreating form was graceful, womanly and a little unreal. | Он смотрел ей вслед - вот она идет среди могил, вот перешагнула через низкую ограду; в этом платье, расшитом розовыми бутонами, она - само изящество, грация, сама женственность и словно вышла из сказки. |
| Ashes of roses. | Пепел розы. |
| "How appropriate," he said to the angel. | "Очень подходящее название", - сказал он мраморному ангелу. |
| Cars were roaring away from Droghedas as he strolled back across the lawn; the party was finally over. | Когда он шагал через лужайку обратно, автомобили, рокоча моторами, уже отъезжали; праздник наконец-то кончился. |
| Inside, the band was packing away its instruments, reeling with rum and exhaustion, and the tired maids and temporary helpers were trying to clear up. | В доме музыканты, шатаясь от рома и усталости, укладывали свои инструменты, измученные горничные и нанятые на этот вечер помощницы пытались хоть немного навести порядок. |
| Father Ralph shook his head at Mrs. Smith. | Отец Ральф укоризненно покачал головой. |
| "Send everyone to bed, my dear. | - Отошлите всех спать, дорогая миссис Смит, - на ходу сказал он экономке. |
| It's a lot easier to deal with this sort of thing when you're fresh. | - За такую работу лучше приниматься со свежими силами. |
| I'll make sure Mrs. Carson isn't angry." | Я уж позабочусь, чтобы миссис Карсон не рассердилась. |
| "Would you like something to eat, Father?" | - Хотите что-нибудь перекусить, ваше преподобие? |
| "Good Lord, no! | - Боже упаси! |
| I'm going to bed." | Я иду спать. |
| In the late afternoon a hand touched his shoulder. | Уже далеко за полдень кто-то тронул его за плечо. |
| He reached for it blindly without the energy to open his eyes, and tried to hold it against his cheek. | Не в силах открыть глаза, он дотянулся до этой руки, хотел прижаться к ней щекой. |
| "Meggie," he mumbled. | - Мэгги... - пробормотал он спросонок. |
| "Father, Father! | - Ваше преподобие, ваше преподобие! |
| Oh, please will you wake up?" | Ох, пожалуйста, проснитесь! |
| At the tone of Mrs. Smith's voice his eyes came suddenly very awake. | Голос прозвучал так, что сна как не бывало, он мигом открыл глаза. |
| "What is it, Mrs. Smith?" | - Что случилось, миссис Смит? |
| "It's Mrs. Carson, Father. She's dead." | - Миссис Карсон... она умерла. |