| I never expected her to go out like this; she was so well last night! | Не ждал я, что она вот так помрет, она же вчера вечером была совсем здоровая! |
| Dear God, what am I going to do?" | Боже милостивый, что ж мне теперь делать? |
| "Have you seen her?" | - Вы уже видели ее? |
| "Heaven help me, yes!" | - Видел. Господи помилуй! |
| "Then you know what has to be done. | - Тогда сами понимаете, что надо делать. |
| I've never seen a corpse decompose so fast. | Никогда еще я не видал, чтобы труп так быстро разлагался. |
| If you don't get her decently into some sort of container within the next few hours you'll have to pour her into a petrol drum. | Поскорей уложите ее в какой-нибудь приличный ящик, не то через несколько часов придется ее сливать в бочку из-под керосина. |
| She'll have to be buried first thing in the morning. | Завтра с утра пораньше надо ее похоронить. |
| Don't waste time beautifying her coffin; cover it with roses from the garden or something. | Не теряйте времени, не украшайте гроб; прикройте его хоть розами из сада, что ли. |
| But get a move on, man! | Да поторапливайтесь, приятель! |
| I'm going into Gilly for vestments." | Я еду в Джилли за облачением. |
| "Get back as soon as you can, Father!" Paddy pleaded. | - Возвращайтесь поскорей, ваше преподобие! -взмолился Пэдди. |
| But Father Ralph was rather longer than a simple visit to the presbytery demanded. | Но его преподобие отсутствовал дольше, чем требовалось только для того, чтобы заехать в церковный дом. |
| Before he turned his car in that direction he drove down one of Gillanbone's more prosperous side streets, to a fairly pretentious dwelling surrounded by a well-laid-out garden. | Сначала он повел свою машину по одной из самых богатых улиц города и остановил ее у шикарного особняка, окруженного искусно разбитым садом. |
| Harry Gough was just sitting down to his dinner, but came into the parlor when the maid told him who had called. | Гарри Гоф как раз садился ужинать, но, услыхав от горничной, кто его нежданный посетитель, вышел в приемную. |
| "Father, will you eat with us? | - Не угодно ли отужинать с нами, ваше преподобие? |
| Corned beef and cabbage with boiled potatoes and parsley sauce, and for once the beef’s not too salty." | У нас солонина с капустой и отварным картофелем под соусом из петрушки, и в кои веки не слишком соленая. |
| "No, Harry, I can't stay. | - Нет, Гарри, спешу. |
| I just came to tell you Mary Carson died this morning." | Я только заехал сказать вам - сегодня утром скончалась Мэри Карсон. |
| "Holy Jesus! | - Господи Иисусе! |
| I was there last night! | Да я же там был вчера вечером! |
| She seemed so well, Father!" | Она выглядела совсем здоровой! |
| "I know. | - Знаю. |