And the Labor government, still in office, took a long, hard look at the great properties of the western plains, some of the bigger stations closer in.И лейбористское правительство, все еще стоявшее у власти, начало всерьез присматриваться к огромным поместьям на западных равнинах, к крупнейшим владениям в глубине страны.
It wasn't right that so much land should belong to one family, when men who had done their bit for Australia needed room for their belongings and the country needed more intensive working of its land.Несправедливо, чтобы столько земли принадлежало какой-то одной семье, ведь очень многим австралийцам, которые честно исполняли свой долг перед родиной, негде голову приклонить вместе с их семьями, да и государство заинтересовано в том, чтобы люди старательней хозяйничали на земле.
Six million people to fill an area as big as the United States of America, but a mere handful of those six million holding vast tracts in a handful of names.Простору много, страна не меньше США, а населения всего шесть миллионов, и на шесть миллионов - горсточка земельных тузов, горсточка таких, кому принадлежат громадные угодья.
The biggest properties would have to be subdivided, yield up some of their acreages to the war veterans.Нет, крупнейшие поместья должны уступить долю земли, поделиться своими несчетными акрами с ветеранами войны.
Bugela went from 150,000 acres to 70,000; two returned soldiers got 40,000 acres each off Martin King.В Бугеле из ста пятидесяти тысяч акров осталось семьдесят: двое солдат, возвратившись с фронта, получили от Мартина Кинга по сорок тысяч акров.
Rudna Hunish had 120,000 acres, therefore Ross MacQueen lost 60,000 acres and two more returned soldiers were endowed.Радней Ханиш насчитывала сто двадцать тысяч акров, а потому Росс Маккуин лишился шестидесяти тысяч - ими наделили еще двоих вчерашних воинов.
So it went.Так оно и шло.
Of course the government compensated the graziers, though at lower figures than the open market would have given.Конечно, правительство как-то возмещало овцеводам потери, но платило много дешевле, чем если бы они сами продавали свою землю.
And it hurt.И это было обидно.
Oh, it hurt.Еще как обидно!
No amount of argument prevailed with Canberra; properties as large as Bugela and Rudna Hunish would be partitioned.Но власти в Канберре не слушали никаких доводов: такие огромные владения, как Бугела и Радней Ханши, следует делить.
It was self-evident no man needed so much, since the Gilly district had many thriving stations of less than 50,000 acres.Ясно и понятно, что одному владельцу вовсе не требуется столько земли, ведь в джиленбоунской округе очень многие фермеры имеют меньше чем по пятьдесят тысяч акров - и, однако, процветают.
What hurt the most was the knowledge that this time it seemed the returned soldiers would persevere.И вот что всего обиднее: похоже, теперь бывшие солдаты не отступятся.
Перейти на страницу:

Похожие книги